2009年11月 8日 (日)

ちょっと怖い…

Salgado_3 帰国したらすぐに見に行こうと思っているのが東京都写真美術館でやっている「セバスチャン・サルガド アフリカ 生きとし生けるものの未来へ」です。 小さな画像で見ただけでも鳥肌が立つのですから、本物を見たらどうなのか…。 自分がどういう反応をするのか、ちょっと怖いような気がしています。 (ミネラルさん、いつも情報ありがとうございます。)

I will see the exhibition "Sebastián Salgado AFRICA"as soon as I go back to Japan.  I get goose pimples all over when I just see the pictures on PC.  What gonna happen if I see the real photographs?

| | コメント (0) | トラックバック (0)

ドレッドヘア

091030_birdsucker03音楽関係の仕事をしていると言っていました。 (2009年10月30日 キングストン、ジャマイカ)

He said he is working in music industry. (Kingston, Jamaica)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年11月 5日 (木)

番犬たち

091029_hope_pasture07高級住宅地につきものの番犬たち。 ちょっと及び腰でした。 (2009年10月29日 キングストン、ジャマイカ)

There are many watchdogs in the exclusive uptown residential district. (Kingston, Jamaica)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年11月 1日 (日)

聞き取り風景

091026_as左の女性が住民、真ん中がキューバ生まれでブルガリアで教育を受けたエンジニア、右がドライバーです。 大きな邸宅を二つの家族で借りていました。 (2009年10月26日 キングストン、ジャマイカ)

An interview scene.  A female resident on the left, a Cuban born Bulgarian educated engineer at the center, and a driver on the right. (Kingston, Jamaica)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年8月13日 (木)

安宿(2)

090526_g17部屋にベッドが5つ入っていたりします。 (2009年5月26日 インドネシア アチェ州ブキット・バリサン山脈)

There could be five beds in a room. (Bukit Barisan Mountains, Naggroe Aceh Darussalam, Indonesia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年8月12日 (水)

安宿(1)

090526_g18朝食付き1泊(正確には1ベッド) RP35,000 (約350円)の安宿。 (2009年5月26日 インドネシア アチェ州ブキット・バリサン山脈)

A cheap lodge in a village.  It costs only RP35,000 (about USD3.5) per bed with breakfast. (Bukit Barisan Mountains, Naggroe Aceh Darussalam, Indonesia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年8月10日 (月)

水田

090526_g13村には水田が拡がっており、トラクターも見かけます。 彼らにとって富とは水田の面積です。  (2009年5月26日 インドネシア アチェ州ブキット・バリサン山脈)

The rich means 2 ha of net rice field around here.  We see tractors. (Bukit Barisan Mountains, Naggroe Aceh Darussalam, Indonesia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年7月23日 (木)

洗濯

090529_t12 共同水洗で洗濯していた女性。 (2009年5月29日 インドネシア アチェ州ブキット・バリサン山脈)

An woman is washing at the public tap. (Bukit Barisan Mountains, Naggroe Aceh Darussalam, Indonesia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年7月22日 (水)

090529_t05 村の中心にある橋。 急に雨が降って来ました。 (2009年5月29日 インドネシア アチェ州ブキット・バリサン山脈)

A bridge at the center of the village.  It started to rain suddenly. (Bukit Barisan Mountains, Naggroe Aceh Darussalam, Indonesia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年7月21日 (火)

魚網

090528_tm21 魚は貴重な現金収入源です。 近くにある軍の施設や村に売りに行きます。 1日の売り上げは25,000から30,000ルピア(約250~300円)だとか。 (2009年5月28日 インドネシア アチェ州ブキット・バリサン山脈)

Fishes are a very important income source.  He goes to sell at the army camp or in the village.  He usually can make RP25,000 to RP30,000 (USD2.5 to 3) per day. (Bukit Barisan Mountains, Naggroe Aceh Darussalam, Indonesia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年7月17日 (金)

発電機

090528_t28   夜はこれを回します。 お世話になりました。  (2009年5月28日 インドネシア アチェ州ブキット・バリサン山脈)

We rely on a generator at night for five or six hours. (Bukit Barisan Mountains, Naggroe Aceh Darussalam, Indonesia)

| | コメント (5) | トラックバック (0)

2009年7月12日 (日)

ワイヤー橋

090528_pt03_2 ワイヤーを2本張って、竹を垂らしただけの橋です。 みな平気で渡っていますが、私は必死でした。[腰が引けるという意味がよくわかりました。] (2009年5月28日 インドネシア アチェ州ブキット・バリサン山脈)

A wire bridge.  Villagers cross it with a look of indifference, but I was desperate.  (Bukit Barisan Mountains, Naggroe Aceh Darussalam, Indonesia)

| | コメント (5) | トラックバック (0)

2009年7月 5日 (日)

パラボラ

090527_tp_road20 谷間の村でも、みなさんテレビを観ているようです。 (2009年5月27日 インドネシア アチェ州ブキット・バリサン山脈)

Every family even in a small village has a TV?  (Bukit Barisan Mountains, Naggroe Aceh Darussalam, Indonesia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年6月29日 (月)

タケンゴンの町(4)

090530_takengon09 町の夕暮れ。 お祈りの声が聞こえて来ます。 (2009年5月30日 インドネシア アチェ州タケンゴン市)

A street at the sunset.  We hear prayers. (Takengon, Naggore Aceh Darussalam, Indonesia)

| | コメント (4) | トラックバック (0)

2009年6月26日 (金)

タケンゴンの町(1)

090527_takengon30 町のレストランの前で。 (2009年5月27日 インドネシア アチェ州タケンゴン市)

In front of a small restaurant. (Takengon, Naggore Aceh Darussalam, Indonesia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年6月19日 (金)

三石かまど

090525_kitchen06 ここでも三石かまどが使われていました。 (2009年5月25日 インドネシア アチェ州ブキット・バリサン山脈)

People use three-stone stove here. (Bukit Barisan Mountains, Naggroe Aceh Darussalam, Indonesia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年6月18日 (木)

台所

090525_kitchen02 泊めてもらった集落の長の家の台所です。 (2009年5月25日 インドネシア アチェ州ブキット・バリサン山脈)

Kitchen of the house of the head of the sub-village, where we stayed. (Bukit Barisan Mountains, Naggroe Aceh Darussalam, Indonesia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年6月17日 (水)

料理中

090525_kitchen01 アチェでは男も料理します。 元GAMの闘士もこのとおり。 (2009年5月25日 インドネシア アチェ州ブキット・バリサン山脈)

Men also cook in Aceh culture.  A former GAM fighter cooks like this. (Bukit Barisan Mountains, Naggroe Aceh Darussalam, Indonesia)

| | コメント (7) | トラックバック (0)

2009年6月15日 (月)

入植地のお母さん

090524_a12 バイクで2時間、歩いて5時間掛かるため、村に帰るのはラマダン明けなど年に2回だけだそうです。 元々この入植地には家が200軒くらいあったそうですが、2003年に焼かれていったん全員が引き上げています。 和平成立後、だんだん村人が戻って来ていますが、まだ数十軒で、家族を村に残している人もいます。 (2009年5月24日 インドネシア アチェ州ブキット・バリサン山脈)

A mother in the settlement.  Since it takes two hours by motorcycle or five hours on foot, she goes back to the village only twice a year.  There were 200 houses in the settlement, but everybody went away after houses were burnt in 2003 during the conflict.  People are coming back after peace, but still there are only several dosens of houses and some people leave their families in the village.  (Bukit Barisan Mountains, Naggroe Aceh Darussalam, Indonesia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年5月11日 (月)

谷中の街角(1)

090502_yanaka04 谷中の街角。 (2009年5月2日 東京)

At a street corner of Yanaka. (Tokyo, Japan)

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2009年5月 5日 (火)

iPod & iPhone

090428_ipodiphone01iPod TouchとiPhoneです。 微妙に大きさが違います。 国内では携帯を持たない主義だったのですが、興味のあったiPhoneが安く手に入ること、仕事にも差し障りが出てきたことから、とうとう買ってしまいました。 (2009年4月28日 東京)

iPod Touch and iPhone.  Thier sizes are slightly different.  This is the first mobile phone for me in Japan. (Tokyo, Japan)

| | コメント (3) | トラックバック (0)

2009年4月11日 (土)

自慢の台

0411インジェラを載せる台です。 この家の奥さんが自分でデザインし作ったとか。 (2009年2月26日 エチオピア アムハラ州ブゲナ県ケベレット村)

A stand for injera.  The interviewee designed and made by herself. (Keberet Kebele, Bugena Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年4月10日 (金)

集落

0410聞き取りをさせて頂いた家のお母さん(おばあちゃん)とその6人の兄弟姉妹など、三世代の一族が一緒に住んでいます。 村の集落は完全に血縁でできているようです。 (2009年2月26日 エチオピア アムハラ州ブゲナ県ケベレット村)

It is a big family rather than a community.  The interviewee's mother's and her six brothers & sisters's families of three generations live together. (Keberet Kebele, Bugena Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年4月 6日 (月)

水汲み

0406夕方、水汲みに集まって来た女性たち。 (2009年2月17日 エチオピア アムハラ州ハルブ)

Women are forming a queue to fetch water. (Near Harbu, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年4月 2日 (木)

キッチン(3)

0402_3いつもお世話になっているホテル兼レストランのキッチンで。 (2009年2月12日 エチオピア アムハラ州レガンボ県アケスタ)

(3/3) At the kitchen of our regular hotel and restaurant. (Akesta, Legambo Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年4月 1日 (水)

キッチン(2)

0401_2いつもお世話になっているホテル兼レストランのキッチンで。 (2009年2月12日 エチオピア アムハラ州レガンボ県アケスタ)

(2/3) At the kitchen of our regular hotel and restaurant. (Akesta, Legambo Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (6) | トラックバック (0)

2009年3月31日 (火)

キッチン(1)

0331_1いつもお世話になっているホテル兼レストランのキッチンで。 (2009年2月12日 エチオピア アムハラ州レガンボ県アケスタ)

(1/3) At the kitchen of our regular hotel and restaurant. (Akesta, Legambo Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年3月17日 (火)

出稼ぎ

0317一度はソマリアを通って小船でサウジアラビアに、一度はジブチを通ってイエメンに行き、強制送還されたという青年。 学校にはまったく行っていないそうで、自分はそういう親にはなりたくない、まだ学齢に達していない二人の男の子には間違いなく学校に行かせると言っていました。 (2009年2月4日 エチオピア アムハラ州コボ県)

He went to Saudi Arabia through Somalia and Yemen through Djibouti, and was deported back to Ethiopia twice.  He didn't go to school at all and he said he does not want to be like his parents who did not advice their children to go to school. (Kobo Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年3月11日 (水)

友だち

0311アガファリの青年と弟の友だち。 彼はなぜかアフロヘアではありませんでした。 (2009年2月3日 エチオピア アムハラ州アレゴバ特別ワレダ・フェテコマ村トゥルト)

A friend of "Agafari" and his brother.  He was not Afro.  (Tult, Fetekoma Kebele, Aregoba Special Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年3月10日 (火)

0310アガファリの青年の弟です。 ここアレゴバには800年以上前にイエメンから移住して来た人たちの子孫が住んでいますが、なぜかいわゆるアフロヘアの青年が多いです。 (2009年2月3日 エチオピア アムハラ州アレゴバ特別ワレダ・フェテコマ村トゥルト)

Younger brother of "Agafari".  Many young men have Afro-hair in Aregoba. (Tult, Fetekoma Kebele, Aregoba Special Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年3月 9日 (月)

ベストマン

0309ここアレゴバでは新婚の夫婦は20日間家を出ず、8人のベストマンとともにすごすチャグラという儀式をします。 そして8人のベストマンの中の2人は、新婦と新郎をそれぞれ助ける特に重要な役目を担います。 新婦を助けるのがバリアイ、新郎を助けるのがアガファリで、この二人はチャグラの後には新婦が付けることになる首飾りをします。 彼はいまそのアガファリを勤めています。 (2009年2月3日 エチオピア アムハラ州アレゴバ特別ワレダ・フェテコマ村トゥルト)

Newly wedded couple have to stay in the new home for 20 days without going out.  This period of ceremonial honeymoon is called "chagula" and eight best men stay with them to help them.  Two of the best men play especially important roles.  "Bariai" helps the bride and "Agafari" helps the bridegroom.  The bride can communicate with the bridegroom only through "Bariai".  "Bariai" and "Agafari" put the necklaces which will belong to the bride after "chagula".  This young man is "Agafari" now. (Tult, Fetekoma Kebele, Aregoba Special Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年2月28日 (土)

自慢の棚

Photo_14聞き取りをさせて頂いたお母さんが作ったばかりの自慢の棚。 (2009年1月31日 エチオピア アムハラ州シマダ県012村ウォイライェ)

A proud achievement of a woman I interviewd. (Woyraye Village, 012 Kebere, Simada Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年2月 5日 (木)

収穫後

Photo_3 収穫後のテフ畑。(2009年1月24日 エチオピア アムハラ州)

Haybacks of teff. (Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年1月31日 (土)

国道沿いのマーケット

Photo移動中に見かけたマーケットです。(2008年6月14日 エチオピア アムハラ州フラキット)

A market by the roadside. (Flakit, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年1月24日 (土)

機織(1)

1昔は3~4日で作っていたのですが、最近は1ヶ月掛かることもあるとか。 (2008年12月3日 エチオピア アムハラ州エビナット県ミチェナ村)

He used to make a garment in three or four days, but now it sometimes takes as long as one month. (Michena Kebele, Ebinat Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

機織(2)

2値段は材料持込で男物が30ブル(約300円)、ドレスが28ブルです。 (2008年12月3日 エチオピア アムハラ州エビナット県ミチェナ村)

The price is 30 Birr (about USD3) for men's clothes and 28 Birr for a dress excluding materials. (Michena Kebele, Ebinat Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年1月17日 (土)

HTP

Htp_2こういう悪い因習(HTP: Harmful Traditional Practices)はやめましょうというポスター。 (2008年12月1日 エチオピア アムハラ州エビナット県エビナット)

Stop the harmful traditional practices. (Ebinat Town, Ebinat Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (6) | トラックバック (0)

2009年1月15日 (木)

モスク

Photo_7教会の反対側にはモスクもあります。 村は100%オーソドックスか100%モスレムかという感じなので、本当に共存しているのは町だけかも知れません。 (2008年11月30日 エチオピア アムハラ州バハルダール市)

There is also a mosque on the other side.  Since villages are more likely to be either 100% Orthodox or 100% Moslem, towns could me the only places where they live toghther. (Bahir Dar, Amhara Region. Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年1月14日 (水)

日曜日

Photo_6バハルダールの町の中心にある教会に向かって行進する人々。 (2008年11月30日 エチオピア アムハラ州バハルダール市)

People are marching to the church on Sunday. (Bahir Dar, Amhara Region. Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年1月 9日 (金)

収穫前

Photo_3収穫前の大麦です。 例え収穫があまりよくなくても、やはりみなの表情がにこやかになります。  (2008年11月22日、エチオピア アムハラ州ブゲナ県ケベレット村)

Barley before harvest.  Everybody looks smiling even though the harvest moght be less than expected. (Keberet Kebele, Bugena Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年1月 7日 (水)

メリー・クリスマス

We wish you a merry Christmas!
Trinity_2
今日(1月7日)はエチオピア正教会など正教(ユリウス暦)のクリスマスです。

国立博物館の三位一体(至聖三者)の絵。 (2008年12月5日 エチオピア アディスアベバ市)

Today, 7 January, is Christmas at the Ethiopian and other Orthodox Churches.  A painting of trinity at the National Museum. (Addis Ababa, Ethiopia)

| | コメント (2) | トラックバック (0)

建設中のビル(1)

080406_addアディスアベバ市内で建設中のビル。 (2008年4月6日 エチオピア アディスアベバ市)

A building under construction. (Addis Ababa, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

建設中のビル(2)

081115_fesica_hotelアムハラ州のデシエという中心都市で建設中のホテル。 (2008年11月15日 エチオピア アムハラ州デシエ市)

A hotel under construction. (Dessie, Amahara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年1月 5日 (月)

ベッド

Photo_24ベッドはかなり高くなっています。 (2008年11月21日、エチオピア アムハラ州ギダン県メワット村)

The beds are quite high. (Mewat Kebele, Gidan Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年1月 4日 (日)

粉挽き台(2)

Photo_23左の台で粗挽きした後、右の台で細かく挽くようになっていました。 (2008年11月21日、エチオピア アムハラ州ギダン県メワット村)

The left plate is for coarse grinding, and the right one for fine grinding. (Mewat Kebele, Gidan Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年1月 1日 (木)

自慢の牛

あけましておめでとうございます。

本年もよろしくお願いいたします。

I wish you a happy new year!!

Photo_18

ホテル・オーナーの自慢の牛。 (2008年11月21日 エチオピア アムハラ州ギダン県ムジャ)

A caw, the owner of the hotel is proud of. (Muja Town, Gidan Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (6) | トラックバック (0)

2008年12月31日 (水)

証明書

Photo_21手にしているのは農地の所有証明書。 (2008年11月21日 エチオピア アムハラ州ギダン県メワット村)

She is holding a certificate of her farmland. (Mewat Kebele, Gidan Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年12月22日 (月)

収穫の秋

Photo_12 一面のソルガム、乾季からは想像できないような景色です。(2008年11月11日、エチオピア アムハラ州)

The land is completely covered by sorghum in this season. (Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年12月11日 (木)

加湿器?

Photo_3蒸気で温めるための装置。(2008年11月17日、エチオピア アムハラ州アレゴバ県ファテコマ村)

Humidifier-heater? (Fetekoma Kebele, Aregoba Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

ベッド

Photo_2子供用ベッド。(2008年11月17日、エチオピア アムハラ州アレゴバ県ファテコマ村)

Children's bed. (Fetekoma Kebele, Aregoba Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

カップボード

Photo食器棚。(2008年11月17日、エチオピア アムハラ州アレゴバ県ファテコマ村)

Capboard. (Fetekoma Kebele, Aregoba Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (4) | トラックバック (0)

クナ

Photo_2挽いた粉はクナと呼ばれるこの篭に入れます。 クナは大体8kgくらいのようです。 粉挽き台やかまど、キャビネット、子ども用ベッドなどは、土と牛糞などで彼女が作りました。 アイディアはいくらでもあるんだけれど子どもが8人いるので時間がないと言っていました。 家族計画のことを知るのが遅すぎたとも…。(2008年11月17日、エチオピア アムハラ州アレゴバ県ファテコマ村)

The basket is called quna and one quna of flour is about 8kg.  She is the one who made the grinding plate, oven, cabinet, and bed for child etc.  ”I have many ideas but I have no time because I have many children," she says.  She has eight children and she also says it is too late to know about family planning. (Fetekoma Kebele, Aregoba Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2008年12月10日 (水)

改良かまど

Photo 同じ女性が作った改良かまどです。 インジェラ用の鉄板がピッタリ載るようになっており、横にはコーヒー用のお湯を沸かしたり、ソース(シュロと呼ばれ豆から作られます)を作る小さなかまどがあります。(2008年11月17日、エチオピア アムハラ州アレゴバ県ファテコマ村)

An improved stove with an extra door for coffee and source. (Fetekoma Kebele, Aregoba Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

粉挽き台(1)

Photoじゃりんこさんに宿題を頂いた粉挽き台の材質ですが、土と牛糞それにテフの藁を混ぜたものでした。 中は石と枝で補強してあるようです。 また粉を挽く台になっている部分には小石がたくさん使われていました。(2008年11月17日、エチオピア アムハラ州アレゴバ県ファテコマ村)

Grinding plate made of soil, cow dung, teff straw etc. (Fetekoma Kebele, Aregoba Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2008年12月 9日 (火)

生活の厳しい村で

Photo_19聞き取りをさせて頂いた家です。 この辺りは特に生活が厳しく、9ヶ月雨がなかった後、今度は記録的な雨に見舞われています。(2008年11月7日、エチオピア アムハラ州レガンボ県028村)

People I interviewed in one of the most suffering villages in the region. (028 Kebele, Legambo Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年12月 7日 (日)

薪割り

Photo_17インジェラを焼いていた女性が薪も割っていました。(2008年11月8日、エチオピア アムハラ州レガンボ県アケスタ)

The woman, who was baking an injera, was chopping firewood. (Akesta Town, Legambo Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年11月30日 (日)

収穫

Photo_10大麦を収穫しているところでした。(2008年11月6日、エチオピア アムハラ州レガンボ県028村)

Farmers are harvesting barley. (028 Kebele, Legambo Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年11月11日 (火)

Photo牛耕用の大きくて重い鋤です。(2008年11月1日、エチオピア アムハラ州シマダ県012村ワイライェ)

A big and heavy plow. (Woiraye Village, 012 Kebele, Simada Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年11月 5日 (水)

インジェラづくり

081030_woyraye05_2インジェラを作っている少女。(2008年10月30日 エチオピア アムハラ州シマダ県012村ワイライェ)

A girl is making injera. (Wairaye, 012 Kebele, Simada Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (3) | トラックバック (0)

2008年10月 1日 (水)

のどかな田園

080625_sorra07 こののどかな田園風景の先に…。 (2008年6月25日 エチオピア、アムハラ州ブゲナ県アイナ村ソラ)

If you walk a couple of minutes from this calm landscape, there are... (Sorra, Ayna Kebele, Bugena Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年8月17日 (日)

080609_woiraye015月まで真っ茶色だった大地が一面の緑になります。(2008年6月9日 エチオピア、アムハラ州シマダ県ウォイライェ村)

Brown land suddenly turns all green in June. (Woiraye Kebele, Simada Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (3) | トラックバック (0)

2008年8月14日 (木)

従業員(2)

080602_masha08ホテルのキッチンで。(2008年6月2日 エチオピア、アムハラ州マケデラ県マシャ、シンタイェフ・ホテル)

At the kitchen of the hotel. (Sintayehu Hotel, Masha Town, Makedela Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年8月10日 (日)

従業員(1)

080602_masha07 ホテルの中庭で下働きをしている人。(2008年6月2日 エチオピア、アムハラ州マケデラ県マシャ、シンタイェフ・ホテル)

An employee of the hotel who does labor work.(Sintayehu Hotel, Masha Town, Makedela Woreda,  Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年8月 9日 (土)

従業員たち

080604_masha03ホテルのバー兼食堂の従業員。(2008年6月4日 エチオピア、アムハラ州マケデラ県マシャ、シンタイェフ・ホテル)

The hotel employees at the bar & restaurant. (Sintayehu Hotel, Masha Town, Makedela Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年8月 6日 (水)

収穫

080604_tebi_watershed11ほとんどがモスレムのこの地域で、女性が収穫をしているのを見るのはとても珍しいことです。 彼女は世帯主でした。(2008年6月4日 エチオピア、アムハラ州マケデラ県テベ村)

It is rare to see women harvesting crops in Moslem areas.  She is the head of a family. (Tebe Kebele, Makedela Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年8月 4日 (月)

別の家で

080604_tebewatershed03家畜が草を食べに出て行った後、子牛が一匹残っていました。(2008年6月4日 エチオピア、アムハラ州マケデラ県テベ村)

After other livestock went for grazing, a calf remains and looks out from the house. (Tebe Kebele, Makedela Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年8月 3日 (日)

家族?

080602_tebe_watershed29この家畜がみな家から出て来ました。(2008年6月2日 エチオピア、アムハラ州マケデラ県テベ村)

All thses livestock came from the house. (Tebe Kebele, Makedela Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

家の中(1)

080602_tebewatershed35f2家の中はこうなっています。 右側が生活空間、左側が家畜の部屋です。 もっとも右手前の籠の下には羊の赤ちゃんが二匹入っていましたが…。(2008年6月2日 エチオピア、アムハラ州マケデラ県テベ村)

Inside of the house.  People live in the right half, and livestock live in the left half.  Two baby sheep were under the basket on the right though... (Tebe Kebele, Makedela Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

家の中(2)

080602_tebewatershed35f5_2家畜の部屋です。 ヤギが一匹残っていました。(2008年6月2日 エチオピア、アムハラ州マケデラ県テベ村)

This is the space for livestock.  A goat is still there. (Tebe Kebele, Makedela Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年7月30日 (水)

糸を紡ぐ女性

080530_tulto01この家ではお母さんが糸を紡いで、息子が布を織っていました。(2008年5月28日、エチオピア アムハラ州アレゴバ県フェテコマ村)

Mother does gining and Son does weaving at this house. (Fetekoma Kebele, Aregoba Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2008年7月26日 (土)

ベッド

080528_fetekoma04これを紐で組んで、布を敷くようです。(2008年5月28日、エチオピア アムハラ州アレゴバ県フェテコマ村)

A frame of hand-made bed. (Fetekoma Kebele, Aregoba Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年7月25日 (金)

080528_fetekoma03なかなか気持ちのよさそうな枕です。(2008年5月28日、エチオピア アムハラ州アレゴバ県フェテコマ村)

A hand-made pillow.  It looks very comfortable. (Fetekoma Kebele, Aregoba Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2008年7月16日 (水)

ホテルの従業員

080525_aster_hotel03早朝から深夜まで働きづめです。 日曜日の午後、年上の従業員に髪を結ってもらっていました。 10歳くらいにしか見えませんが…。(2008年5月25日、エチオピア アムハラ州デシエ市アスター・ホテル)

She looks no more than ten years old, yet she is working from early morning to late at night.  An elder worker is combing her hair on a Sunday afternoon. (Aster Hotel, Dessie City, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (7) | トラックバック (0)

2008年7月11日 (金)

女将(1)

080520_akesta16標高約3,100mにあるアケスタのホテル(1泊20ブル=約200円)の女将。 5泊、食事も朝昼晩お世話になりました。(2008年5月20日、エチオピア アムハラ州レガンボ県アケスタ クユ&デジャン・ホテル)

The owner of a hotel at an altitude of 3,100m.  It is 20 Birr or about USD2 per night. (Kuyu & Dejan Hotel, Akesta Town, Legambo Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年6月29日 (日)

朝6時

080512_debre_tabor02 朝6時頃の町の様子です。 寒いとみなこんな格好をします。 私の世代だとネズミ男の顔が頭に浮かんで仕方ありませんが…。(2008年5月12日、エチオピア アムハラ州デブレ・タボール町)

At around six in the morning.  People wear white towels when it is cold. (Debre Tabor Town, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年6月26日 (木)

種蒔き

080508_michena11 息子さんの一人が種蒔きをしているところ。 ばら撒き型で、後から牛を使って土をかけます。 メイズの種は去年の収穫3/4に新しく買って来た種1/4を混ぜて使っていました。(2008年5月8日、エチオピア アムハラ州エビナット県ミチナ村)

One of her sons is scattering seeds.  He put soil later by using a pair of ox.  She mixed a quarter of maize seeds bought at Ebinat Town with three quarters of maize they harvested last season. (Michena Kebele, Ebinat Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年6月25日 (水)

草取り

080508_michena12_2 草取りや畑の石を取り除くのは女性の仕事、牛耕や種蒔き・収穫などは男性の仕事です。(2008年5月8日、エチオピア アムハラ州エビナット県ミチナ村) Women do weeding and picking stones, while men do cultivation using a pair of ox, sowing and harvesting. (Michena Kebele, Ebinat Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年6月20日 (金)

物売り

080502_debre_sina02通りかかるバスに麦を炒ったスナックなどを売る人たち。(2008年5月2日、エチオピア アムハラ州デブレ・シナ)

Women are selling fried barley to the passengers. (Debre Sina, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年6月 6日 (金)

沿道の風景(1)

080428_bd_to_add36二頭立ての牛耕が一般的です。(2008年4月28日、エチオピア アムハラ州)

Ox plow is a common practice. (Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年5月28日 (水)

食糧援助

080424_wegeda21食糧援助のベジタブル・オイル(他に小麦や豆の大きな袋がありました)を貰って帰る人たち。(2008年4月24日、エチオピア アムハラ州シマダ県ウェゲダ)

People are going back home with vegetable oil provided by emergency food aid. (Wegeda Town, Simada Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年5月25日 (日)

植林の準備

080424_terua21f1 村の人が総出(日当が支払われます)で崖を崩し、石を積んで、植林の準備をしています。 実際に植林するのは雨季の6月になります。(2008年4月24日、エチオピア アムハラ州シマダ県テルア村)

Preparation for reforestation.  Villagers worked together under safety-net program.  (Terua Kebele, Simada Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年5月24日 (土)

大丈夫?

080424_terua09 ここに住んでいて大丈夫なのでしょうか?(2008年4月24日、エチオピア アムハラ州シマダ県テルア村)

Is it safe to live here?  (Terua Kebele, Simada Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年5月23日 (金)

水汲み

080424_wegeda15 水汲み帰りの娘さんたち。 1日2回、早朝は1時間、午後は2時間くらい並ぶこともあるそうです。(2008年4月24日、エチオピア アムハラ州シマダ県ウェゲダ)

They have to queue for one hour in the early morning and one to two hours in the afternoon. (Wegeda Town, Simada Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2008年5月18日 (日)

貯蔵庫

080423_michena19 このサイズで、夫婦と家に残っている末っ子(25歳、9年生、来年の試験で進路が決まります)の三人が10ヶ月くらい暮らせるそうです。(2008年4月23日、エチオピア アムハラ州エビナット県ミチェナ村)

An old man said this storage is good enough for three members of the family to live 10 months. (Michena Kebele, Ebinat Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年5月17日 (土)

見張り場

080423_michena18_2 貯蔵庫に入れた穀物や家畜を盗まれないように、夜は男がここで寝て見張りをします。(2008年4月23日、エチオピア アムハラ州エビナット県ミチェナ村)

To watch theives of crops in the storage and little animals,  some man in the compound stays here overnight. (Michena Kebele, Ebinat Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年5月16日 (金)

洗濯場

080423_michena01_3 貴重な井戸の水を使って洗濯することは禁じられているので、洗濯は丘を一つ越えた川でしています。(2008年4月23日、エチオピア アムハラ州エビナット県ミチェナ村)

Since the water committee prohibits to use well water for washing, villagers go to the river over a hill. (Michena Kebele, Ebinat Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年5月15日 (木)

集落の井戸

080422_michena29_2 周りの丘の人たちはここへ水を汲みに来ます。 水汲みは子どもたちの仕事になっている家が多いようです。(2008年4月22日、エチオピア アムハラ州エビナット県ミチェナ村)

Inhabitants on the hills come and fetch water from this well.   Fetching water is children's job in many families. (Michena Kebele, Ebinat Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年5月 1日 (木)

漁師

080417_tana_hotel14_2 パピルス製の船を操る漁師。 仕掛け網を使っているようでした。(2008年4月17日、エチオピア アムハラ州バハル・ダール市タナ・ホテルの近く)

A fisherman on a papyrus boat is using a fish net. (Near Tana Hotel, Bahir Dar City, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年4月28日 (月)

羊の群れ

080407_from_dessie24標高が上がるにつれてヤギの姿を見なくなり、3,000mを超えると羊の数が増えます。(2008年4月7日、エチオピア アムハラ州アムハラ州レガンボ県)

As we climb up, we see less goats and more sheep.  There are mostly sheep only where the altitude is more than 3,000m. (Legambo Wareda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年4月19日 (土)

丸太を運ぶ人

080407_from_tenta07馬に乗って細い丸太を運んでいる人。 数十年前は緑豊かな山々が続いていたそうですが、いまは禿山になって頂上まで耕されており、植えられているのもほとんどがユーカリです。(2008年4月8日、エチオピア アムハラ州メケデラ県)

A mounted man is carrying a thin logs.  The mountains were covered by rich forests up to a couple of dozens of years ago, but we see only a bit of planted eucalyptuses now. (Mekedela Wareda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年4月16日 (水)

水汲み

080407_from_dese42ここでも水汲みは大変な重労働のようです。 ちなみに安全な水へのアクセス率は22%で世界でも最悪の状態です。 次に悪いパプア・ニューギニアやカンボジアは4割前後ですから、エチオピアは際立っています。 (2008年4月7日、エチオピア アムハラ州レガンボ県)

Fetching water looks like a very hard work here too.  The population who can access to safe water is only 22% and it is by far the worst in the world. (Legambo Wareda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年4月15日 (火)

道行く人たち

080407_dessie06この辺りのゾーンの中心デシエという町を出たところの写真です。 この後も乗り合いバスのようなものに追いついたりすれ違ったりはしませんでしたから、重い荷物はロバに積んだりして歩くのが普通なのだと思います。 町の点在の様子からして、20~30kmは簡単に歩いているでのはないでしょうか。(2008年4月7日、エチオピア アムハラ州デシエ市)

People are walking back to their home villages from Dessie, the center of the zone.  It looks like they walk twenty or thirty km one way naturally. (Dessie City, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (1) | トラックバック (0)

頂上まで

080407_from_dese41標高3,500mを超える山の頂上まで、岩を除く全ての場所が耕されているように見えます。 いまは何も植えられていませんが、見渡す限りの段々畑です。(2008年4月7日、エチオピア アムハラ州レガンボ県)

There is teraccing everywhere up to the peaks of more than 3,500m. (Legambo Wareda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2008年4月14日 (月)

人と家畜

080407_from_dese31_2標高3,500mくらいになっても、家が並んでいること、人や家畜がたくさんいることに驚かされます。(2008年4月7日、エチオピア アムハラ州レガンボ県)

It is amazing to see so many people and animals live over the altitude of 3,500m. (Legambo Wareda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (5) | トラックバック (0)

2008年4月12日 (土)

高地の家

080407_from_akesta14

| | コメント (5) | トラックバック (0)

2008年4月 6日 (日)

柵を作る男性

050213_pakuria10c 柵を作っている男性。 後ろに立てかけてあるのは牛糞を使った燃料。(2004年9月19日、バングラデシュ シェルプール県パクリア村)

A man is making a fence.  The black sticks are fuel made of cow dung. (Pakuria Village, Sherpur District, Bangladesh)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年4月 5日 (土)

料理する女性

050213_nalitabari26 かまどを使って料理する女性。(2004年9月19日、バングラデシュ シェルプール県ナリタバリ村)

A woman is cooking using an improved stove. (Nalitabari Village, Sherpur District, Bangladesh)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年2月18日 (月)

分譲地の中の道

080211_dead_end 分譲地の中の袋小路(大路?)の道です。(2008年2月11日、米国コロラド州ボールダー市郊外)

A dead end in a new residential area. (Boulder, CO, U.S.A.)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年2月 4日 (月)

丘の上の教会

060301_church03 ホマベイ・タウンの丘の上にあるカトリックの教会です。(2006年3月1日、ケニア共和国ホマベイ県ホマベイ・タウン)

Catholic church on the top of the hill.  (Homa Bay Town, Homa Bay District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年1月30日 (水)

自家製アンテナ

051002_kagelo_kalanya21 村にもテレビを持っている人がいます。(2005年10月2日、ケニア共和国ホマベイ県アセゴ郡カゲロ・カラニャ村)

Some villagers watch TV with homemade antenna poles. (Kagelo Kalanya Village, Asego Division, Homa Bay District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年1月28日 (月)

練習

030808 祭りのための練習です。(2003年8月8日、マラウイ共和国ンチシ県カリラ郡ゴンタ水利組合)

Practice for a festival. (Gontha Club, Kalira EPA, Ntchisi District, Malawi)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年1月26日 (土)

010203 マサイ系のイルチャムスの家です。 どの家にもクリスマスや新年のお祝いの言葉が書いてあります。(2001年2月3日、ケニア共和国バリンゴ県マリガット郡エルドメ村)

A house of Il-Chamus, a sub-tribe of Masai.  "Merry Christmas" and "Happy New Year" are written on the walls of all the houses. (Eldume Location, Marigat Division, Baringo District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年1月22日 (火)

測量中

001108_kapkun04 畑に溝を掘るために測量している農業省の役人です。(2000年11月08日、ケニア共和国バリンゴ県マリガット郡カプクーン村)

An agricultural officer is making a survey for ditches. (Kapkun Village, Marigat Division, Baringo District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年1月21日 (月)

水穴

001113_kapkun01 川の底に穴を掘って、伏流水を汲んでいます。(2001年11月13日、ケニア共和国バリンゴ県マリガット郡カプクーン村)

People dig a hole at the bottom of the river and fetch the river-bed water. (Kapkun Village, Marigat Division, Baringo District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年1月20日 (日)

水汲み

001113_kapkun03 ここでは子供たちだけが水汲みしていました。(2001年11月13日、ケニア共和国バリンゴ県マリガット郡カプクーン村)

Only children are fetching water. (Kapkun Village, Marigat Division, Baringo District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年1月17日 (木)

養蜂家

001012_kapukuns09 伝統的な巣箱を木に掛けて蜂蜜を取っている人です。 左は農業省の役人。 乾季なので川には水がありません。(2000年10月12日、ケニア共和国バリンゴ県マリガット郡カプクーン村)

A beekeeper and an officer at the bottom of a dry river. (Kapkun Village, Marigat Division, Baringo District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年1月 9日 (水)

活躍中

010203_mukutani01 活躍していた改良ジーコ(かまど)です。 ここはムクタニ(ドイツのカロリーヌ・リンク監督の「名もなきアフリカの地で」が撮影された村です)の村長さん(シニア・チーフ)だった人の家ですが、その後、部族衝突により、元村長さんはナイロビ郊外のカジアドに引っ越してしまいました。 この家も廃墟になりました。(2001年2月3日、ケニア共和国バリンゴ県ムクタニ郡ムクタニ村)

An improved jiko(stove) was active.  This was the house of Mukutani's senior chief.  Because of traibal dispute over cattle, he had to move out to Kajiado near Nairobi. (Upper Mukutani, Mukutani Location, Mkutani Division, Baringo District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年12月22日 (土)

水汲み

030211_1 水汲みに来た女性たち。(2003年2月11日、マラウイ共和国デザ県ソモ村)

Women who came for fetching water. (Thomo Village, Dedza District, Malawi)

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2007年12月18日 (火)

安宿で

030205_2 泥道で車がスタックしてしまい、安宿に泊まる羽目に…。 服は泥だらけで、寒いし、蚊の音で眠れないしで、散々でした。(2003年2月5日、マラウイ共和国ンチシ県ンチシ)

Since our car stucked in the mud, we had to stay at a cheap village inn.  Our clothes were wet and there were a lot of mosquitoes... (Ntchisi, Ntchisi District, Malawi)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年12月11日 (火)

茶摘風景

020803 ネパールの茶摘風景。 向こう側はインドのダージリン地方です。 (2002年8月3日、ネパール メチェ県イラム)

Tea-picking in Ilam, which is the oppoisite side of Darjeeling, India.  (Ilam District, Mechi Zone, Nepal)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年12月 9日 (日)

改良かまど

001124_kiserian01 このような改良かまどを普及しました。 薪の量を1/3近くにまで減らせます。(2000年11月24日、ケニア共和国バリンゴ県ムクタニ郡キセリアン村)

An improved stove called Enzaro Jiko.   It can reduce the amount of firewood to one third from a traditional three-stone stove. (Kiserian Village, Mukutani Division, Baringo Distirct, Kenya)

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2007年12月 5日 (水)

060828_bwanga03 レンガを焼くためには大量の薪を必要とします。 (2006年8月28日、ケニア共和国ニャンド県上ニャカチ郡ブワンガ村)

It requires a lot of firewoods to make bricks. (Bwanga Village, Upper Nyakach Division, Nyando District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年12月 1日 (土)

洗濯物

070630_adantia04 中庭を取り囲む長屋のような形になっています。 (2007年6月30日、ガーナ共和国スンヤニ県アダンティア村)

A typical U-shaped flat house with a courtyard. (Adantia Village, Sunyani District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月29日 (水)

お菓子作り

010602_los_hatillos07 粗黒砂糖からお菓子を作っている少年たち。 (2001年6月2日、ドミニカ共和国ロサティジョス村)

Boys are making sweets from jaggery. (Los Hatillos Village, Dominican Republic)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月28日 (火)

粗黒砂糖

050928_murram10 サトウキビからジャガリーと呼ばれる粗黒砂糖を作る。 値段は季節によってキロ15~25シリング(20~40円)。 (2005年9月28日、ケニア共和国ホマベイ県リアナ郡マラム村)

He is making jaggery from sugar cane.  He can make Ksh15-25 (USD0.2-0.3) from 1kg of jaggery according to seasons. (Murram Village, Riana Division, Homa Bay District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月26日 (日)

メイズをつく女性(3)

030806_kadiwa20 メイズをつく女性。 アップ。 (2003年8月6日、マラウイ共和国デザ県ベンベケ郡カディワ村)

A lady pounding maize. (Kadiwa Village, Bembeke EPA, Dedza District, Malawi)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月25日 (土)

メイズをつく女性(2)

030806_kadiwa19 メイズをつく女性。 別の角度から。 (2003年8月6日、マラウイ共和国デザ県ベンベケ郡カディワ村)

A lady pounding maize. (Kadiwa Village, Bembeke EPA, Dedza District, Malawi)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年8月24日 (金)

メイズをつく女性

030806_kadiwa21_bembeke メイズをつく女性。 (2003年8月6日、マラウイ共和国デザ県ベンベケ郡カディワ村)

A lady pounding maize. (Kadiwa Village, Bembeke EPA, Dedza District, Malawi)

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2007年7月18日 (水)

巣箱

070717_buoku04 1回の収穫でハチミツが平均3~4リッター採れるそうです。 記録は6ガロン(約27リッター)とか。 (2007年7月17日、ガーナ共和国ウェンチー県ブオク村)

The average harvest is 3 to 4 litters.  His record is 6 gallons (27 litters) !! (Buoku Village, Wenchi District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年7月15日 (日)

洗濯物

070714_sunyani01 町の洗濯物は違います。 (2007年7月14日、ガーナ共和国スンヤニ県スンヤニ市)

The laundry in town looks different from the village. (Sunyani, Sunyani District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

カカオの実の形

070714_sunyani02_1 今日はカカオの実の形の棺桶を作っていました。 製作には2週間くらい掛かるそうです。 (2007年7月14日、ガーナ共和国スンヤニ県スンヤニ市)

Today's coffin is in the shape of a cacao pod.   "It takes about two weeks to finish one like this," said he. (Sunyani, Sunyani District, Republic of Ghana)

| | コメント (4) | トラックバック (0)

2007年7月13日 (金)

共同トイレ

070712_kofitwumkurom06 厳密に言えば森林保全区の中にある村の共同トイレです。 左にたくさんころがっているコーンの芯はトイレット・ペーパー替わり。 (2007年7月12日、ガーナ共和国ウェンチー県コフィトゥンクロム村)

A community lavatory at the edge of a forest reserve.  Corncobs are used as tissues.  (Kofitwumkurom Villagee, Wenchi District, Republic of Ghana)

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2007年7月11日 (水)

植林

070704_adantia_gb27 オレンジの苗木を植えているところです。 左はコミュニティー・ファシリテーター、右は農民。 保護区の周りに幅40mでグリーンベルトを作り、農民が果樹などを植えられるようにします。 それによって違法伐採や森林火災が減ることが期待されます。 (2007年7月4日、ガーナ共和国スンヤニ県テインワン森林保護区)

Community facilitator and a farmer are planting an orange seedling together.  A greenbelt of 40m width around the reserve is allocated for fruit trees and others of the community.  Illegal logging and wild fires are expected to decrease. (Tain One Forest Reserve, Sunyani District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

苗木

070704_adantia_gb13 植林の準備で苗木を運んで来たところです。 (2007年7月4日、ガーナ共和国スンヤニ県テインワン森林保護区)

Farmers are carrying orange seedlings. (Tain One Forest Reserve, Sunyani District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

杭作り

070704_adantia_gb22 植林の準備で杭を作っているところです。 (2007年7月4日、ガーナ共和国スンヤニ県テインワン森林保護区)

Farmers are preparing pegs for planting orange. (Tain One Forest Reserve, Sunyani District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年7月 5日 (木)

チーク林(1)

070704_adantiagb19 当初は3m間隔で植えられますが、間引きにより6m、9m、最終的には12m間隔くらいになります。 (2007年7月4日、ガーナ共和国スンヤニ県テインワン植林区)

Teak trees are planted at the interval of 3 m first, but are made 6 m, 9 m and finally 12 m by thinning-out. (Tain One Forest Reserve, Sunyani District, Republic of Ghana)

| | コメント (5) | トラックバック (0)

チーク林(2)

070704_adantiagb38 10年くらい前に植えられたチークの植林です。 (2007年7月4日、ガーナ共和国スンヤニ県テインワン植林区)

Teak trees which were planted less than 10 years ago. (Tain One Forest Reserve, Sunyani District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

植林区への道

070704_adantiagb02 雑草(エレファント・グラス)が生い茂って、道がどこかもよくわかりません。 (2007年7月4日、ガーナ共和国スンヤニ県テインワン植林区)

Elephant grass tottaly covers the forestry road. (Tain One Forest Reserve, Sunyani District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年6月26日 (火)

水差し

070625_forkuokurom_ws01 やかんではなく水差しです。 (2007年6月25日、ガーナ共和国スンヤニ県フォクオクロム村)

They are not kettles, they are jugs. (Forkuokurom Village, Sunyani District, Republic of Ghana)

| | コメント (4) | トラックバック (0)

2007年6月17日 (日)

熱弁する普及員

070614_twumasikurom02 貯蔵庫の前で「メイズはさやを取ってから保存しないとすぐに虫に食われる」「貯蔵庫の幅は1mくらいにしないと風通しが悪くなる」「床は3フィートあればネズミが飛び上がれない」と農民たちに説明している普及員です。 (2007年6月14日、ガーナ共和国スンヤニ県トゥマシクロム村)

An Agriculture Extension Agent is explaining.  "Maize is easily dameged if you store it with a hull.""To keep the storage aired, the width must be no more than  1m.""Mice cannot jump if you raise the floor by more than 3 feet." (Twumasikrom Village, Sunyani District, Republic of Ghana)

※ とても残念なことに、この普及員はオートバイの事故で2008年に亡くなりました。 事故の直後は警察で事情を説明したりしていたそうですが、その後、容態が急変したそうです。 ご冥福をお祈りいたします。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年6月15日 (金)

洗濯石鹸

070614_sereso03 右に見える白いボールのようなものは洗濯石鹸です。 「こりゃなんじゃ?」は地元の女性が作っている洗濯石鹸でした。 パーム油とソーダから作ります。 値段は1個2,000セディ(約25円)で、そばにいた女性は1週間に2個使うと言っていました。 (2007年6月14日、ガーナ共和国スンヤニ県セレソ村)

The white ball on the right side is a soap made of palm oil and soda.   It costs 2,000 cedis (about USD0.2) and the woman washing says she needs two soaps a week. (Sereso Village, Sunyani District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年6月13日 (水)

農業普及員

070612_forkuokurom09 ヤマハDT125に乗って颯爽と現れた農業普及員。 (2007年6月12日、ガーナ共和国スンヤニ県フォクオクロム村)

An Agriculture Extension Agent who turned up on YAMAHA DT125 dashingly. (Forkuokurom Village, Sunyani District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

こりゃなんじゃ?

070612_forkuokurom01 食べ物ではありません。 (2007年6月12日、ガーナ共和国スンヤニ県フォクオクロム村)

It is not food. (Forkuokurom Village, Sunyani District, Republic of Ghana)

| | コメント (6) | トラックバック (0)

2007年6月12日 (火)

唐辛子を干す人

070609_nyanponase05 メイズ、ヤム、カッサバという主食を除くと、唐辛子、玉ねぎ、落花生などが貴重な現金収入源になります。 (2007年6月9日、ガーナ共和国ウェンチー県ニャンポナセ村)

Apart from maize, yam and cassava,  red pepper, onion and groundnut are the important cash crops in the area. (Nyanponase Village, Wenchi District, Republic of Ghana)

| | コメント (3) | トラックバック (0)

2007年6月11日 (月)

お手伝い?

070609_nyanponase04 洗濯物を取り込もうとしている子どもたち。 (2007年6月9日、ガーナ共和国ウェンチー県ニャンポナセ村)

Children are trying to take in the washing. (Nyanponase Village, Wenchi District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年4月29日 (日)

道路補修

040927_digha_beel01 道路の補修をしていた女性たち。 地元の有力者や政治家に3割くらい取られて、手取りが日当60-70タカ(約100円というところでしょうか。 (2004年9月27日、バングラデシュ、マイメンシン県ディガ・ビール)

Women are working to repair the roads.  Their wage is about 60-70 taka per day after local politicians takes about 30%. (Digha Beel, Mymensingh District, Bangladesh)

| | コメント (6) | トラックバック (0)

2007年4月28日 (土)

村の鍛冶屋

040917_digha_beel25 親子の鍛冶屋でしたが、半年後に訪れたらお父さんは亡くなっていました。 (2004年9月17日、バングラデシュ、マイメンシン県ディガ・ビール)

Blacksmiths in a village.  They were father and son.  I found that father had passed away when I visited there about six months later. (Digha Beel, Mymensingh District, Bangladesh)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年4月27日 (金)

厨房で

040905_kishoreganj09 食堂の厨房です。 (2004年9月5日、バングラデシュ、キショレガンジ県キショレガンジ市)

A kitchen of a diner. (Kishoreganj, Kishoreganj District, Bangladesh)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年4月24日 (火)

仕掛け網

040926_verontola04 雨季にはまるで海になります。 (2004年9月26日、バングラデシュ、キショレガンジ県ヴェロントラ村)

A fishing net. (Verontola, Kishoreganj District, Bangladesh)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年4月10日 (火)

水遊びする人々

010318river19 村を流れる川で水遊びする人々。 (2001年3月18日、ドミニカ共和国ラ・ルイサ村)

Villagers are playing in the water. (La Luisa Village, Dominican Republic)

| | コメント (2) | トラックバック (0)

低層密集住宅地

010322_guandules07 首都サント・ドミンゴ市の低所得層が多く住む低層密集住宅地。 (2001年3月22日、ドミニカ共和国サント・ドミンゴ市グアンデュレス地区)

The slums of Santo Domingo, the capital of Dominican Republic. (Guandules, Santo Domingo, Dominican Republic)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年4月 8日 (日)

山間の村

041113_kamtsiro15 マラウイのハイランドにある村です。 (2004年11月13日、マラウイ共和国チシ県カリラ農業事務所カムツィロ村)

A village of Malawi's highlands. (Kamtsiro Village, Kalira EPA, Ntchisi District, Malawi)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年4月 3日 (火)

下から見ると

041113_kamtsiro05 水路はこうやって支えられています。 (2004年11月13日、マラウイ共和国チシ県カリラ農業事務所カムツィロ村)

The canal is surpported by limbs. (Kamtsiro Village, Kalira EPA, Ntchisi District, Malawi)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

適正技術?

041113_kamtsiro07 木の皮を使って、水路を見事に迂回させています。 (2004年11月13日、マラウイ共和国チシ県カリラ農業事務所カムツィロ村)

The canal bypasses a big rock beautifully using barks of trees. (Kamtsiro Village, Kalira EPA, Ntchisi District, Malawi)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年3月25日 (日)

作っていた棺おけ

060706_masogo14 町の木工所で作っていた棺おけ。 (2006年7月6日、ケニア共和国ニャンド県ミワニ郡マソゴ町)

A typical coffin in the Luo land of Kenya. (Masogo Center, Miwani Division, Nyando District, Kenya)

| | コメント (1) | トラックバック (0)

町の木工所で

060706_masogo13 町の木工所で働いていた青年たち。 棺おけを作ってました。 (2006年7月6日、ケニア共和国ニャンド県ミワニ郡マソゴ町)

Workers at a carpentry shop.  They were making a coffin. (Masogo Center, Miwani Division, Nyando District, Kenya)

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2007年1月23日 (火)

新しいキッチン

070233_carren01 新しいキッチンの屋根を葺いているところです。 コミュニティ・ヘルス・ワーカーの家主は未亡人なので、義理の弟が屋根の上にいて、次男が手伝っています。 手前の小さな建物は下が鶏小屋、上が食器を乾かす棚になっています。 鶏研修と衛生研修の成果です。 (2007年1月22日、ケニア共和国ニャンド県ミワニ郡ワンガヤII村カムリカ集落)

Since the owner, a community health worker, is a widow, her brother-in-law is roofing the new kitchen and her second son is helping him.  The small structure this side is a poultry house-cum-drying rack which is a product of poultry training and compound hygiene training.  (Kamrika Village, Wangaya II Sub-location, Miwani Division, Nyando District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年1月18日 (木)

高原の村

070117_oriang04 素晴らしい景色の高原の村です。 丘の向こう、山の手前には国立公園があります。 村の歴史は1818年に遡りますが、ツェツェばえによる眠り病のために人も家畜も倒れ、1848年には一旦全員が村を捨てます。 人々が徐々に戻って来たのは1914年になってからでした。 (2007年1月17日、ケニア共和国ホマベイ県コバマ郡東カブワイ村オリアング集落)

A beautiful landscape of a village in the highland.  There is a national park inbetween the hills and the mountains.  The village started in 1818, but people abandoned the village in 1848 because of sleeping sickness caused by tsetse fly.  People came back slowly by slowly from 1914. (Oriang Village, Kachuth Sub-location, East Kabwai Location, Kobama Division, Homa Bay District, Kenya)

追伸: ルオ族の男性はO、女性はAで始まる名前が多いのが特徴です。 ただしこれは姓ではなく、お祖父さんの名前あるいは誰かがつけた名前です。 また地名の頭のKは~が住んでいる場所を意味します。

例えばアメリカの上院議員で有名になったオバマは典型的なルオ男性の名前ですが、オバマさんが開いた場所、オバマさんが住んでいる場所はコバマになります。 オニャンゴさんならコニャンゴ、オウマさんならコウマ…です。 私が一緒に仕事をしている中にはその他にオチェンさん、オティエノさん、オンバロさんなどがいます。

上述の地名の中にカブワイがありますが、これはアブワイさんという女性が住んでいた場所からカブワイになったものです。 またAで始まっても男性のこともあり、一緒に仕事をしているアウマさん、アハンボさんは男性です。

なお上述のオリアング集落はOで始まりますが、これは人の名前ではなくそこに生えていた木の名前です。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年1月17日 (水)

これは何でしょう?

070116_nguku04

| | コメント (10) | トラックバック (0)

2007年1月16日 (火)

活餌の実演

070115_ngegu_beach09 Nyaposという小魚を針につけてナイルパーチ漁の実演してくれているところ。 Nyaposが暴れるとナイルパーチが生きた餌だとわかってパクッとやるという訳です。 (2007年1月15日、ケニア共和国ホマベイ県ラングウェ郡ンゲグ・ビーチ)

A fisherman is demonstrating how they use a small fish Nyapos as a live bait.  If Nyapos struggles, Nile perch sees it is alive and snaps up the bait.  (Ngegu Beach, Rangwe Division, Homa Bay District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

活餌

070115_ngegu_beach08 Nyaposと呼ばれる小魚をナイルパーチ漁に使います。 富栄養化のシンボルであるホテイアオイですが、根の回りにこのNyaposがたくさん集まります。 それを網で獲って20リッター缶一杯にすると2,000シリング(約3,200円)、それを運んでナイルパーチ漁のトロール船に売ると4,000シリング(約6,400円)になります。 Nyaposは餌をやらないとずっと生きているけれど、餌をやると死んでしまうと言っていました。 水が汚れるからでしょうか。 (2007年1月15日、ケニア共和国ホマベイ県ラングウェ郡ンゲグ・ビーチ)

They use a small fish called Nyapos which gather around water hyacinth as a bait for Nile perch fishing.  A 20 litter containerful of Nyapos is Ksh2,000 (about USD30) at the beach and is Ksh4,000 (about USD60) if you bring them to troll boats for Nile perch.  They say Nyapos can live for days if you don't feed them, but die if you feed them maybe because the water gets unclean,  (Ngegu Beach, Rangwe Division, Homa Bay District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

漁師

070115_ngegu_beach02 ホマベイ県の漁師。 写真を撮ってくれるなら自分の船の前がいいと言われました。 身長は190cm近く、見事な体をしています。 仕掛け網でティラピアを獲っていますが、今朝の水揚げは5インチ(12~3cm)前後のティラピアが6匹で250シリング(約400円)しかありませんでした。 それを二人で分けます。 12月は毎日700~800シリング(約1,100円~1,300円)の水揚げがあったのが、1月に入ってせいぜい300~400シリング(約500~600円)だとこぼしていました。 雨が降って土砂が湖に入って来るとティラピアは沖に逃げてしまうのだそうです。 (2007年1月15日、ケニア共和国ホマベイ県ラングウェ郡ンゲグ・ビーチ)

A fisherman of Homa Bay District.  He wanted to be taken a picture with his boat.  He is well over 6 feet tall and of sturdy build.  His catch this morning was only six tilapias of about 5 inches and was Ksh250 (about USD3.5).  He has to share this amount with his mate.  It was Ksh700-800 (USD10-11) in December, but dropped to Ksh300-400 (USD4-6) in January.  When it rains, mud and sand come into the lake and tilapia runs away to offshore. (Ngegu Beach, Rangwe Division, Homa Bay District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年1月13日 (土)

魚屋さん

070113_kusa_beach 1966年から魚を売っているという女性(2005年の9月にも会っていました)。 当時、ティラピアはもういましたが、この辺りにナイルパーチはまだいなかったそうです。 一番商売になるのはKamongo(肺魚、切り身が100~150シリング[約160~240円])、次いでMumi(鯰、切り身が100~130シリング[約160~200円])、ティラピア(一匹70~100シリング[約110円~160円])、そして最後が20~30cmの小型のMbuta(ナイルパーチ、一匹50~60シリング(約80~100円)だそうです。 大型のナイルパーチは魚加工工場からトラックが来て高く買って行きます。 ちなみに2005年の9月に聞いたところ、工場の買い取り価格はキロ115~120シリング(約190円)、浜での買取価格はキロ75シリング(約120円)でした。 なお、オメナ(小魚)はこの辺りではもうまったく獲れないということでした。 (2007年1月13日、ケニア共和国ニャンド県下ニャカチ郡クサ・ビーチ)

She has been a fish monger since 1966.  Tilapia was already here but Nile perch was not here at that time.  The preference of the local markets is (1) Kamongo (a lungfish): Ksh100-150 [USD1.4-2] per slice, (2) Mumi (a catfish): Ksh100-130 per slice, (3) Tilapia: Ksh70-100 per fish, (4) Small Mbuta (Nile perch) of 20-30cm: Ksh50-60 per fish.  A truck of a fish processing company in Kisumu comes and buys big Nile perches.  The price was Ksh115-120 at the factory and Ksh75 at the beach in September 2005.   She says they cannot catch Omena (a small fish) at all around here anymore. (Kusa Beach, Lower Nyakach Division, Nyando District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年1月12日 (金)

おじいちゃんのお墓の上で

060809_mariwa21 「孫と一緒」の写真のおばあちゃんです。 この写真を持って行ったら、今度は孫と一緒の写真を撮って欲しいと頼まれました。 (2006年8月9日、ケニア共和国ニャンド県ムホロニ郡ムホロニ村マリワ集落)

The grandma I took a picture with her grandson.  She wanted me to take pictures at the grave of grandpa. (Mariwa Village, Muhoroni Location, Muhoroni Division, Nyando District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年1月10日 (水)

不信感

070109_bwanga08_1 このお母さんは製パン研修受講生に誘われて製パングループに入った15人の1人です。 でもオーブンを買うお金は誰も出さなかったので、受講生は1人で18,000シリング(約3万円)出しました。 皆が出さなかった理由は信用できないからだそうです。 受講生自身もマイクロクレジットの会員になればローンが借りられると二つのグループに200シリングと600シリングを出したそうですが、どちらのグループも立ち消えになってしまいました。 ニャンド県にはCBO(Community-Based Organization)が4,000以上もありますが、それは援助機関・国際NGOなどからお金が落ちてきたときの受け皿になるよう登録されただけのものがほとんどで、実際に活動しているCBOは僅かです。 当地で不思議なのは、そのような形でお金が消えたときに、犯人が誰かみな知っていることです。 日本のように村八分にはならないのです。 この優しさとセーフティネットは、環境の厳しいところで遊牧に近い生活をしていた人たちの知恵かも知れません。 オーブンを見たいま、15人のうち何人がお金を出すでしょうか。 (2007年1月9日、ケニア共和国ニャンド県上ニャカチ郡ブワンガ村)

This mother is a member of bakery group of 15 headed by the bakery trainee.  None of the members contributed money, so that the trainee bought the oven of Ksh18,000 (about USD260) by herself.  The reason why they didn't contribute is mistrust.  They have been cheated by so many schemes such as microcredit.  They contributed Ksh200 shilling, Ksh600 and did not get anything.  There are more than four thousand Community-Based Organizations (CBOs) registered in Nyando District, but only a few of them are active.  They were registered just because they think they might get some money from funding agencies or international NGOs that way.  They all know who stole the money, but he or she is not ostracized.  Tenderness and safty nets might be the wisdom of the pastoralists who have survived under very severe environment.  After seeing the oven, how many of 15 members will contribute?  (Bwanga Village, Upper Nyakach Division, Nyando District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年1月 9日 (火)

仕掛け網

070109_fishnet 早朝、漁師たちが仕掛けた網(見えにくいかも知れませんが、手前の船の右に丸く見えるのが仕掛け網です)を引き上げているところです。 湾の真ん中に見えるのはホテイアオイの島。 (2007年1月9日、ケニア共和国ビクトリア湖キスム湾)

Fishermen are drawing the net in the early morning.  (Kisumu Bay, Lake Victoria, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

豪邸

070108_kisumu キスムの高台は高級住宅地になっています。 中でも目立つのがインド系ケニア人のこの豪邸です。 いつも思うのですが、先進国と途上国の貧富の差よりも、途上国の中の貧富の差の方が大きいような…。 (2007年1月8日、ケニア共和国キスム市)

There is an exclusive residential district on the hill of Kisumu City.  This is one of the prominent houses of Asian Kenian.  I always wonder which is bigger the difference between developed countries and developing countries, or the difference between the rich and the poor in a developing country.  (Kisumu, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年1月 7日 (日)

幹線道路

070107_miwani 幹線道路と言っても、県の中央を縦横に走る国道を除けば、こんな道路です。 1月は雨が少ないはずですが、今年は12月に洪水があり、1月に入っても夜になると雷が鳴り、雨が降っています。 おかげで車で村を回るのが難しい状態です。 (2007年1月7日、ケニア共和国ニャンド県ミワニ郡)

A divisional trunk road.  Except a network of paved national roads, all the trunk roads are like this.  There was unusual flooding in December, and it rains a lot at night though January is supposed to be a dry month. (Miwani Division, Nyando District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

洪水の被害を受けた農家で

070106_nib 年末のニャンド川の氾濫で、この辺りの農家・畑はみな水に浸かってしまいました。 彼女の叔父さんは5エーカーのトマト畑を失ったそうです。 彼女のお父さんは、大雨季の洪水(4月あるいは8月)はよくあっても、小雨季の12月にニャンド川が氾濫したことは記憶にないと言っていました。(後ろの袋から、安いベトナム米が入って来ていることがわかります。) (2007年1月6日、ケニア共和国ニャンド県ニャンド郡国営灌漑地区で)

The Nyando River overflowed twice in December 2006, and all the houses and farms around here were flooded.  Her uncle lost five acres of tomato.  Her father says he has never experienced flooding in December of the short rainy season, though there is much flooding in April or August of the long rainy season. (National Irrigation Board, Nyando Division, Nyando District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年12月31日 (日)

漁村(1)

050914_ngegu 魚が獲れなくなって、漁民の多くが隣りのスバ県に移動してしまったため、活気のなくなった漁村。 漁民たちは隣りの県で島に渡れるよう埋め立てたこと、そして魚網規制(目が5インチ以下は禁止)が原因だと言っていますが…。 桶を持った女性たちは魚の仲買人です。 (2005年9月14日、ケニア共和国ホマベイ県ラングウェ郡ンゲグ・ビーチ)

Many fishermen have moved to Suba District because they cannot catch so many fishes around this beach anymore.  Fishnets with less than 5 inch grid are prohibited and were burned by fishery officers several times.  Women with plastic buckets are fish mongers. (Ngegu Beach, Rangwe Division, Homa Bay District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

漁村(2)

060816_doho こちらの県では魚網規制が厳しくないためか、あるいは外海(と言ってもビクトリア湖ですが)に近いせいか、まだまだ漁業が盛んです。 獲っているのは主にティラピアとオメナ(という小魚)です。 (2006年8月16日、ケニア共和国ラチュオニョ県ケンドゥ・ベイ郡ドホ・ビーチ)

Control on fish net is not so strict in this district.  They catch tilapia and omena, which Luo people eat regularly. (Doho Beach, Kendu Bay Division, Rachuonyo District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年12月30日 (土)

今夜のオカズ

050905_tilapia 漁師が、浜でティラピアを買っていました。 (2005年9月15日、ケニア共和国ニャンド県上ニャカチ郡バラ・ビーチ)

Tilapia for today's dinner. (Bala Beach, Upper Nyakach Division, Nyando District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年12月26日 (火)

雨季

040728_hotel ホテルの前の水位が一番高かった頃。 (2004年7月28日 バングラデシュ ダッカ市)

Water level becomes very high during the rainy season. (Dhaka, Bangladesh)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

雨季の後

040820_hotel 水位が下がった後。 水位が高かったときは道路脇に住んでいた人たちも向こう岸に戻っています。 (2004年8月20日、バングラデシュ ダッカ市)

After the rain.   People came back from roadsides to the other side of the pond. (Dhaka, Bangladesh)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年12月24日 (日)

村の夜明け

050606_mesta01 村の夜明け。 ワークショップのファシリテーターをやってもらった青年のお父さんの家に何度も泊めて貰いました。 (2005年6月6日、バングラデシュ ジャマルプール県メスタ村)

At dawn in a village.  It is the home village of our facilitator, and I stayed at his father's house several times. (Mesta Village, Jamarpur District, Bangladesh)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年12月21日 (木)

イルチャムスの子ども

001106eldume マーサイ族の親戚に当たるイルチャムス族の少女です。イルチャムスは遊牧の伝統を色濃く残しており、主食は元々、家畜の血とミルクを混ぜたものでした。 (2000年11月6日、ケニア共和国バリンゴ県マリガット郡エルドメ村)

A girl of Il-Chamus, a sub-tribe of Masai. They have a traditional pastoral life style and their staple food used to be a blend of blood and milk. (Eldume Location, Marigat Division, Baringo District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年12月20日 (水)

これは何?

050905_hipo カバから畑を守るために掘られた穴。 (2005年9月5日、ケニア共和国ニャンド県上ニャカチ郡ミリウ)

Holes to protect the farm from hippos. (Miriu, Upper Nyakach Division, Nyando District, Kenya)

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2006年12月19日 (火)

ミリウ川の渡し

050905_miriu この川の上流に、日本の協力でソンドミリウ・ダムが作られています。 (2005年9月5日、ケニア共和国ニャンド県上ニャカチ郡ミリウ)

A ferry of Miriu River.  Sondu Miriu Dam under construction is further upstream of this river. (Miriu, Upper Nyakach Division, Nyando District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年12月18日 (月)

漁村で出会った人

050915_kabongo24 浜でサトウキビを売っている女性の家に聞き取りに伺ったとき、たまたま通りかかった人です。 とても面白い話を聞かせてくれました。 元気そうに見えたのですが、半年後にこの写真を持って行ったら、もう亡くなったということでした。 (2005年9月15日、ケニア共和国ホマベイ県ラングウェ郡ゲグ・ビーチ)

A man I met while I was interviewing a lady selling sugarcane on the beach.  He told us a very interesting story about an irrigation project and looked very energetic.  Six months later, I went to give this picure to him and found he had been dead. (Ngegu Beach, Rangwe Division, Homa Bay District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年12月17日 (日)

若い漁師

050905_bala_beach08 3人乗りのボートのオーナーでもある漁師です。 頭の十字は看護師という訳ではなく、キリスト教の新しい宗派の証です。 (2005年9月5日、ケニア共和国ニャンド県上ニャカチ郡バラ・ビーチ)

A young fisherman and a boat owner.  Red cross shows he is a member of a new sect of Christians. (Bala Beach, Upper Nyakach Division, Nyando District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年12月16日 (土)

社会開発アシスタント

050821_bevon07 郡の社会開発アシスタント・オフィサーです。 夫をAIDSで亡くし、本人もHIV+ですが、ARVのおかげで普通に生活し仕事ができるようになったと言っています。 (2005年8月21日、ケニア共和国ニャンド県下ニャカチ郡)

A Social Development Assistant Officer at divisional level.  She lost her husband by AIDS and she herself is also HIV+.  She says she can lead a normal life thanks to ARV. (Lower Nyakach Division, Nyando District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年12月13日 (水)

水汲みに来たご婦人方も、

030211_thomo14 デジカメに写った自分を見つめるご婦人方。 (2003年2月11日、マラウイ共和国デザ県ソモ村)

Women were enjoyining their own pictures on screen. (Thomo Village, Dedza District, Malawi)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年12月11日 (月)

バテイの子どもたち

030509_batey04 ドミニカ共和国のバテイ・ラ・ルイサの小学校の前にいた子どもたち。 バテイというのはお隣のハイチ(イスパニョーラ島の東2/3がドミニカ共和国、西1/3がハイチ共和国です)からサトウキビ農場に働きに来た人たちの集落のことです。 日本からの移民の人たちが移民後50年経ってドミニカ共和国政府からようやく貰った土地もここラ・ルイサにあります。 (2003年5月9日、ドミニカ共和国、サント・ドミンゴの近くのバテイ・ラ・ルイサ)

Children of Batey La Luisa.  A batey means a settlement of Haitian people working at sugarcane estates.  The farmland which Japanese immigrants finally got after 50 years is in this area. (Batey La Luisa, near Santo Domingo, Dominican Republic)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年12月 2日 (土)

アクラの浜で

061201_accra2 帰って来た船を浜に上げるのを手伝っていた少年たち。 この船は木をくりぬいて作っています。 (2006年12月1日、ガーナ共和国アクラ市)

Boys were helping to beach the boat.  The boat is hollowed from a tree trunk. (Accra, Republic of Ghana)

| | コメント (4) | トラックバック (0)

2006年11月18日 (土)

畑に出かけるお母さんと、

061117_mother これから畑に出かけるところのようです。 (2006年11月17日、ガーナ共和国ウェンチー県コフィトゥンクロム村)

A mother is going to the field. (Kofitwumkurom Village, Wenchi District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

さっきの女の子

061117_girl2 お母さんと畑に出かける女の子です。 (2006年11月17日、ガーナ共和国ウェンチー県コフィトゥンクロム村)

The same girl is now going to the field with her mother. (Kofitwumkurom Village, Wenchi District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

これは何でしょう

061117_bullets 次の写真の道具に使うためのものです。 (2006年11月17日、ガーナ共和国ウェンチー県コフィトゥンクロム村)

This is for the tool in the next picture. (Kofitwumkurom Village, Wenchi District, Republic of Ghana)

| | コメント (4) | トラックバック (0)

パチンコ

061117_catapult 森で小動物を獲るためのパチンコです。 前の写真はパチンコの弾でした。 (2006年11月17日、ガーナ共和国ウェンチー県コフィトゥンクロム村)

A slingshot to catch small animals such as grass cutters and rodents in the forest.  The previous picture shows the bullets for a slingshot. (Kofitwumkurom Village, Wenchi District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

クイーン・マザー

061117_queen_mother_1 女系のボノ族では、クイーン・マザーが村長を指名します。 (2006年11月17日、ガーナ共和国ウェンチー県アモアクロム村)

Bono Tribe is maternal.  The Queen Mother appoints the chief (odikuro) from the Royal Family. (Amoakurom Village, Wenchi District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

クイーン・マザーの椅子

061117_chair クイーン・マザーが村の集まりなどで座る椅子です。 (2006年11月17日、ガーナ共和国ウェンチー県アモアクロム村)

An offical chair for the Queen Mother. (Amoakurom Village, Wenchi District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年11月15日 (水)

ダガティ族の青年

061114_youth 15年前、少年のときに叔父さんを頼って北から来た青年。 10エーカーの土地を耕し、大雨季のメイズの収穫が46袋(130kg×46=約6トン、ただしこれは彼の取り分2/3です。残り1/3を地主に納めます)でした。 前の写真のお母さんの家の8袋に比べると、いかに元気かがわかります。 (2006年11月14日、ガーナ共和国ウェンチー県アスアフリ村)

A Dagarti youth who came to his uncle's house from the north 15 years ago.  His harvest for the major rainy season was 46 bags (130kg x 46 = about 6 ton).  In abusa sharecropping, his portion is 2/3 and another 1/3 goes to the landowner.  Compare with 8 bags of the young mother in the previous picture, we can see how energetic this youth is. (Asuafri Village, Wenchi District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

ダガティ族のお母さん

061114_woman北から入植して来て2年くらいの若いお母さん。 ここの言葉がしゃべれないので、甥の少年に通訳して貰いました。 コミュニティー・ファシリテーターと通訳二度です。 (2006年11月14日、ガーナ共和国ウェンチー県アスアフリ村)

A young mother migrated from the north about two years ago.  Since she cannot speak Twi Language, the standard language of the region, her young nephew interpreted for us. (Asuafri Village, Wenchi District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

元気に育った少女

061114_girl_3 少女の頬にはいくつも彫り物があります。 彼女のお姉さん二人は、出産のときに亡くなってしまいました。 両親たちはそれを同じ赤ちゃんが二度産まれて二度死んだのではないかと考え、もしこの子が死んでまた産まれて来たときには同じ赤ちゃんだとわかるように、頬に印を付けたということです。 (2006年11月14日、ガーナ共和国ウェンチー県アスアフリ村)

This girl has a distinguished tattoo on her right cheek.  That is because two of her elder sisters died at birth.  They thought that the same baby was born twice and died twice.  They put the mark so that they can see if she would be born again.  They call born-again Yuora in Dagarti Language and Donko in Akan Language. (Asuafri Village, Wenchi District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年11月11日 (土)

ダガティ族の女性

Dagarti_lady おしゃれな女性でした。 元祖ヘソだしルック? (2006年11月11日、ガーナ共和国ウェンチー県アウェネ村ボンスア)

A fashionable Dagarti lady. (Bronsua, Ahwene Village, Wenchi District, Republic of Ghana)

話は変わりますが、ビクトリア湖畔で仕事をしている身として、いまどうしても観なければと思っている映画があります。 「ダーウィンの悪夢」です。 ご参考まで。

http://eritokyo.jp/independent/ikeda-col0542.html

| | コメント (3) | トラックバック (0)

畑帰り

From_farm 夕暮れどき、畑から帰って来た家族。 (2006年11月10日、ガーナ共和国ウェンチー県ニャンポナシ村)

A family coming back from a farm. (Nyamponase Village, Wenchi District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

彫り物

Frafra_son 前の写真のお母さんの息子。 親子揃って顔に立派な彫り物をしていました。 (2006年11月10日、ガーナ共和国ウェンチー県ニャンポナシ村)

A son of the Frafra mother.  Both of them have magnificent tatoos on their face. (Nyamponase Village, Wenchi District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

流行の髪形(2)

Frafra_mother 北から来たフラフラ族のお母さん。 (2006年11月10日、ガーナ共和国ウェンチー県ニャンポナシ村)

A Frafra mother from the north. (Nyamponase Village, Wenchi District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年11月10日 (金)

流行の髪形?

New_style 北から来た入植者の奥さん。 夕食の準備中でした。 (2006年11月9日、ガーナ共和国ウェンチー県ペペワシ村)

A settler from Sawla District in the north.  She was preparing dinner.
(Pepewase Village, Wenchi District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

ミカンとオクラ

Tangerine 今日伺った家では畑にミカンの木を20本植えていると言っていました。 家の主は英語がしゃべれる人で、教員養成大学在学中にお父さんが亡くなったので、戻って来て家を継いだという話でした。 ミカンは10個くらい袋に入れて5,000セディ(約60円)でした。 (2006年11月9日、ガーナ共和国ウェンチー県ぺぺワシ村)

The owner of the house we visited today has twenty tangerine trees.  He speaks English fluently.  He came back home before he finished teachers' collage because his father passed away.  About ten tangerines cost us 5,000 cedi or about 50 cents. (Pepewase Village, Wenchi District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年11月 8日 (水)

カカオ(4)

4 村長の家に単身住み込みで働いているダガティ族の青年です。 カカオの実に触った後はこうなります。 カカオの実に鼻を近づけてみましたが、ちょっと生臭いような香りがするだけでした。 (2006年11月7日、ガーナ共和国ウェンチー県ペぺワシ村)

A Dagarti youth who is boarding and working at the sub-chief's house.  He just finished drying cacao beans.  Cacao beans don't have a strong aroma. (PepewaseVillage, Wenchi District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

カカオ(3)

3_1 今日行ったボノ族の村長さんの家では、こんなにたくさんのカカオを乾燥させていました。 じゃりんこさん、でもチョコレートを食べたことのある人はいませんでした! 奥さんが二人、子どもが15人、長男は奨学金で大学に進み、今年の6月に医学部を卒業して留学したらしいのですが、誰もどこの国に行ったか知りませんでした。 左は村長さんです。 (2006年11月7日、ガーナ共和国ウェンチー県ペペワシ村)

There are a lot of cacao beans at the sub-chief's house, but nobody has tasted a bar of chocolate before.  One of their 15 children (2 wives) graduated from medical school this year and went abroad, but nobody knows which country he went. (Pepewase Village, Wenchi District, Republic of Ghana)

| | コメント (13) | トラックバック (0)

2006年11月 6日 (月)

村の三景(3)

3 玩具で遊ぶ少年と、その隣りで噴霧器を背負う少年。 (2006年11月3日、ガーナ共和国スンヤニ県トゥマシクロム村)

A boy is playing with his toy, while another boy is carrying an insecticide sprayer on his back. (Twumasikurom Village, Sunyani District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

村の三景(2)

2 町だと中庭を囲むような家になりますが、ここでは長屋のような形です。 ボノ族の家にダガティ族やクサシ族の入植者も一緒に住んでいます。 (2006年11月3日、ガーナ共和国スンヤニ県トゥマシクロム村)

The houses in town have courtyards, but they are terrace houses in the village.  Dagarty and Kusasi settlers board at seven Bono houses. (Twumasikurom Village, Sunyani District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

村の三景(1)

1 こんな感じで、ボノ族の7家族の家が集まっています。 (2006年11月3日、ガーナ共和国スンヤニ県トゥマシクロム村)

Seven Bono landowners have houses at the center of the village. (Twumasikurom Village, Sunyani District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年11月 5日 (日)

カカオ(1)

Cacao3 カカオの実を乾燥させる準備をしているところ。 こうやってみると綺麗に見えますが…。 (2006年11月3日、ガーナ共和国スンヤニ県トゥマシクロム村)

A Bono farmer is preparing to dry cacao beans. (Twumasikurom Village, Sunyani District, Republic of Ghana)

| | コメント (0)