2009年11月11日 (水)

見かけは…

091030_birdsucker10見かけはごついですが、とても親切に質問に答えてくれた人。 (チョチョを食べていたのはこの人です。) (2009年10月30日 キングストン、ジャマイカ)

The man was very kind and took time to answer my questions, though he looked tough. (Kingston, Jamaica)

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2009年11月 8日 (日)

ドレッドヘア

091030_birdsucker03音楽関係の仕事をしていると言っていました。 (2009年10月30日 キングストン、ジャマイカ)

He said he is working in music industry. (Kingston, Jamaica)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年11月 3日 (火)

親切なおばさま

091028_mh05どこに行けば自治会の会長さんに会えるか訊ねたら、まあ入れと言って親切に教えてくれたおばさま。 お嬢さんが大学で日本語を勉強しているとか。 (2009年10月28日 キングストン、ジャマイカ)

A kind lady who invited us into her house when we asked where we can meet the president of the citizens association.  She said her daughter is learning Japanese at the university. (Kingston, Jamaica)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

道を教えて貰っているところ

091028_mh01おばさまが運転手に道を教えてくれています。 (2009年10月28日 キングストン、ジャマイカ)

The lady is directing our driver to the community center. (Kingston, Jamaica)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年11月 2日 (月)

家の前にいた人

091025_ic05_f家の前にいたので声を掛けたら、いろいろ話を聞かせてくれました。 (2009年10月25日 ポートモア、ジャマイカ)

We interviewed a guy doing something in front of his house. (Portmore, Jamaica)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年10月27日 (火)

ジャマイカ(2)

091025_ic06_dw コミュニティーで最初に話を聞かせてもらったうちの一人。 (2009年10月25日 ポートモア、ジャマイカ)

One of the first persons I interviewed in Jamaica. (Portmore, Jamaica)

| | コメント (4) | トラックバック (0)

2009年10月22日 (木)

ライダー

090523_route04 集落まで乗せて行ってくれたライダー。 (2009年5月23日 インドネシア アチェ州ブキット・バリサン山脈)

He gives me a ride to the settlement. (Bukit Barisan Mountains, Naggroe Aceh Darussalam, Indonesia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年10月 9日 (金)

また一人…

070107_rosemary01また一つ悲しい知らせが飛び込んで来ました。 CLEARというコミュニティー・ベースのグループのパワフルなリーダーだったローズマリーが数日前に亡くなり、10月17日が埋葬だそうです。 話すときに、相手をしっかり見る眼差しが印象的な人でした。 合掌。(2007年1月7日 ケニア ニャンド県ミワニ郡マソゴ町)

Another sad news.  Rosemary, the leader of CLEAR project passed away a few days ago.  The burial will be on 17th October.  She was a very powerful leader and I cannot forget her gaze when she was talking to somebady. (Masogo Town, Miwani Division, Nyando District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年9月 7日 (月)

おじさん

090524_m07いろいろ裏話を聞かせてくれたおじさん。 (2009年5月24日 インドネシア アチェ州ブキット・バリサン山脈)

This man told us some inside stories.  (Bukit Barisan Mountains, Naggroe Aceh Darussalam, Indonesia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年8月15日 (土)

元気なお母さん

090528_p19川向こうに農作業に来ていた元気で陽気なお母さん。  (2009年5月25日 インドネシア アチェ州ブキット・バリサン山脈)

An energetic and cheerful mother, who came across the river for farming.  (Bukit Barisan Mountains, Naggroe Aceh Darussalam, Indonesia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年8月 9日 (日)

すべて彼のおかげ

090525_route06c軍・警察の許可から、オートバイや人夫の借り上げ、インタビューの通訳・記録まで、驚異的な能力でこなしてくれたアチェの青年。  (2009年5月25日 インドネシア アチェ州ブキット・バリサン山脈)

He got all the permits from the army and the police at several levels, arranged the motorcycles, guides and porters, did interpretation and note taking at the same time...  The super assistant ever.  He is a Ph.D student of hydrology.  (Bukit Barisan Mountains, Naggroe Aceh Darussalam, Indonesia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年8月 6日 (木)

苦労したお母さん

090524_m08cお父さんは伐採中の事故で大怪我、息子さんは拷問にあう…、苦労が耐えません。 (2009年5月24日 インドネシア アチェ州ブキット・バリサン山脈)

Her husband was badly injured during logging and their son  was  tortured from both sides...  (Bukit Barisan Mountains, Naggroe Aceh Darussalam, Indonesia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年8月 4日 (火)

村長さん

090524_a01集落(Sub-village)の村長さん。 家に二晩泊めてもらいました。 (2009年5月24日 インドネシア アチェ州ブキット・バリサン山脈)

The head of a sub-village.  I stayed two nights at his house.  (Bukit Barisan Mountains, Naggroe Aceh Darussalam, Indonesia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年8月 3日 (月)

お母さん

090523_n08開拓地には小学校がないので、できれば子どもをお義母さんに預けて学校にやりたいと思っています。 (2009年5月23日 インドネシア アチェ州ブキット・バリサン山脈)

She wants to send her boys to her mother-in-law's house to get education.  (Bukit Barisan Mountains, Naggroe Aceh Darussalam, Indonesia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年7月15日 (水)

川向こうの集落で

090528_pt28 川向こうの集落(全部で7軒)にいたおばあちゃんと孫娘。 (2009年5月28日 インドネシア アチェ州ブキット・バリサン山脈)

There are seven houses over the wire bridge.  An woman and her granddaughter are two of the few residents there. (Bukit Barisan Mountains, Naggroe Aceh Darussalam, Indonesia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年7月14日 (火)

畑の小屋で

090528_pt21 川向こうの畑に来ていた姉妹(妹)。 香水や虫除けなどにも使われるパチョリの苗木を採りに来ていました。 (2009年5月28日 インドネシア アチェ州ブキット・バリサン山脈)

She came to pick some nilam seedlings.  Nilam oil is used for perfume and an insect repellent.  (Bukit Barisan Mountains, Naggroe Aceh Darussalam, Indonesia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年6月 2日 (火)

こんな風に上って

090523_route08 急な上りは二人乗りでは無理です。  乗り手は独立運動(GAM)の元闘士です。(2009年5月23日 インドネシア アチェ州ブキット・バリサン山脈)

We used small motorcycles so that they don't have enough power to climb with riding double.  (Bukit Barisan Mountains, Naggroe Aceh Darussalam, Indonesia)

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2009年4月 5日 (日)

喫茶

0405役所の喫茶室の女将。 手首に刺青をしている女性も多いです。 (2009年2月21日 エチオピア アムハラ州レガンボ県アケスタ)

Madam of the tea room at the woreda administration. (Akesta, Legambo Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年4月 4日 (土)

マネージャー

0404デシエのホテルのマネージャー。 お世話になってます。 ここへ来るとホットシャワーが浴びられ、美味しいものが食べられます。 (2009年2月13日 エチオピア アムハラ州デシエ市)

Hotel manager.  Dessie means a hot shower and good foods to me. (Dessie, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年3月29日 (日)

笑顔(2)

0329_2聞き取りさせて頂いている家で。(1)の女性の義理の妹。 (2008年2月11日 エチオピア アムハラ州メケデラ県テベ)

At a house we interview.   A sister-in-law of the previous picture. (Tebe, Mekedela Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年3月28日 (土)

お悔やみ

Millicent2005年から2007年に掛けてケニアのキスムで大変お世話になったミリセントが亡くなったという知らせが飛び込んできました。 埋葬式は4月2日だそうです。 優秀な、そしてとても温かい女性でした。 合掌。(2005年8月26日 ケニア ニャンド県アッパーニャカチ郡ブワンガ村)

Millicent passed away a few days ago and the burial will take place on April 2nd.  We worked with her in 2005-2007.  She was a distinguished assistant and warmhearted mother.  I am so sorry to hear the news. (Bwanga Location, Upper Nyakach Division, Nyando District, Kenya)

| | コメント (1) | トラックバック (0)

笑顔(1)

0328_1聞き取りさせて頂いている家で。(2008年2月11日 エチオピア アムハラ州メケデラ県テベ)

At a house we interview. (Tebe, Mekedela Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年3月 5日 (木)

門番

Photo_20いつもお世話になっているホテルの門番さんです。 (2009年2月1日 エチオピア アムハラ州デシェ市)

A gate keeper of my regular hotel. (Desie City, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年2月20日 (金)

従業員

Photo_6ホテル兼レストランの従業員。 英語の発音がとてもよいので訊いてみたら、10年生までアディスアベバの学校に通っていたけれど、親戚がオーナーなのでここで働いているという話でした。 (2009年1月30日 エチオピア アムハラ州シマダ県ウェゲダ)

An employee of a hotel and resutaurant who speaks very good English.  She said she went up to Grade 10 in Addis Ababa. (Wegeda, Simada Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年2月19日 (木)

元教員

Photo_5いまは農業省の役人ですが元教員で、どこの町に行っても教え子がいると言っていました。 (2009年1月30日 エチオピア アムハラ州シマダ県ウェゲダ)

An agricultural officer.  He used to be a teacher and he said he meets his former students everywhere. (Wegeda, Simada Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年2月18日 (水)

アイドル

Photo_4ホテルのアイドルになっていた少女。 (2009年1月29日 エチオピア アムハラ州シマダ県ウェゲダ)

An idol of the hotel. (Wegeda, Simada Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年2月17日 (火)

青年

Photo_3隣りのテーブルで朝ごはんを食べていたお洒落な青年。 (2009年1月29日 エチオピア アムハラ州シマダ県ウェゲダ)

A fasionable young man. (Wegeda, Simada Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年1月22日 (木)

老人

Photo_5私の顔を見るなり「オレの知ってる外国人とは違う顔をしているな」と言った老人です。 1935年にイタリアの戦闘機が機銃掃射をしているのを見たときには12歳だったとか。 「奴らがイエスス・クリストウスを殺したんだ」とも言っていました。 うーむ、ローマ帝国か…。 「ナジ」という言葉も吐き出すように言っていました。  (2008年12月3日 エチオピア アムハラ州エビナット県ミチェナ村)

"You look different from the forighers I know," the old man said.  "I saw Italian pilots strafing on us when I was 12 years old."  He also said they are the ones who murdered Jesus Christ.  He spat out a word "Nazis" too. (Michena Kebele, Ebinat Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年1月19日 (月)

少女(2)

Photo_3顎全面に刺青をするのは減っているようですが、額にしている女性は多いです。 (2008年11月23日 エチオピア アムハラ州ブゲナ県ケベレ村)

Having tatooed on their foreheads is still very popular in the rural area. (Keberet Kebele, Beguna Woreda, Amhara Region. Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年1月18日 (日)

青年

Photo_2農作業をしていた青年。 この辺りは番犬に凶暴な犬を飼っていることが多いからと、犬避けに杖を貸してくれました。  (2008年11月22日、エチオピア アムハラ州ブゲナ県ケベレット村)

A young man working in the field.  He lent us a cane to fight off fierce watchdogs. (Keberet Kebele, Bugena Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年1月 3日 (土)

村の女性

Photo_22写真を撮って欲しいと言って来た村の女性。 (2008年11月21日 エチオピア アムハラ州ギダン県メワット村)

A young woman came and asked me to take a picture of her. (Mewat Kebele, Gidan Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年12月30日 (火)

親切な人

Photo_20今年は収穫がなくて、配給で食いつないでいるのに、インジェラを食べて行くように何度も誘ってくれた女性。 (2008年11月21日 エチオピア アムハラ州ギダン県メワット村)

She invites us injera several times, though she got no harvest and lives on relief foods. (Mewat Kebele, Gidan Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年11月27日 (木)

お嬢さん

Photo_7オーナーのお嬢さん。(2008年11月3日、エチオピア アムハラ州メケデラ県マーシャ)

A daughter of the owner of the hotel. (Masha Town, Mekedela Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年11月23日 (日)

オーナー

Photo_31泊20ブル(約200円)のホテルのオーナー。 ボストン・シカゴに15年間住んでいたそうです。(2008年11月3日、エチオピア アムハラ州メケデラ県マーシャ)

The owner of a hotel(20Birr or about USD2 per night) we stay this time.  He said he was in Boston and Chicago for 15 years. (Masha Town, Mekedela Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年11月17日 (月)

ドライバー(2)

2もう一人のドライバー、とても明るい青年です。(2008年11月2日、エチオピア アムハラ州デシエ市)

Another driver, who is very cheerful.  (Dessie, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年11月16日 (日)

ドライバー(1)

1私の乗っている車のドライバーです。 極めて慎重な運転です。(2008年11月2日、エチオピア アムハラ州デシエ市)

The driver of my car.  He is a very careful driver.  (Dessie, Amhara Rigion, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年11月15日 (土)

スタッフ

Photo_5今回のフィールドワークのサポーティング・スタッフです。(2008年11月2日、エチオピア アムハラ州デシエ市)

The supporting stuff for our fieldwork and workshops.  (Dessie, Amhara Rigion, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年11月12日 (水)

アシスタント

Photo_2ちょっと真面目な顔で。(2008年11月1日、エチオピア アムハラ州デシエ市)

One of the assistants for our study.  Today, a bit serious look on his face. (Dessie, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (4) | トラックバック (0)

2008年11月 4日 (火)

レストランで

081029_wegeda05いつも紅茶をいれてくれる女性。 (2008年10月29日 エチオピア アムハラ州シマダ県ワゲダ)

She serves us tea every morning. (Wageda Town, Simada Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年9月28日 (日)

再びコーヒー(5)

080624_dagmawit_restaurant10_2 コーヒーを運んでくれたお嬢さん。(2008年6月24日 エチオピア、アムハラ州ブゲナ県アイナ・タウン、デグマウィット・レストラン)

A sister? of the restraunt owner. (Dagmawit Hotel, Ayna Town, Bugena Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年9月25日 (木)

再びコーヒー(4)

080624_dagmawit_restaurant09 コーヒーを運んでくれたお嬢さん。(2008年6月24日 エチオピア、アムハラ州ブゲナ県アイナ・タウン、デグマウィット・レストラン)

A sister? of the restraunt owner. (Dagmawit Hotel, Ayna Town, Bugena Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年9月13日 (土)

店の女将

080622_unique_restaurant02 チキンピカタとサルサの味付けをしたのはこの人。コーヒーもいれてくれました。煙っているのはコーヒー・セレモニーのお香です。 (2008年6月22日 エチオピア、アムハラ州ラリベラ市ユニーク・レストラン)

The best cook in Lalibela.  She also served us coffee in the traditional way.  It is a bit smokey because of incense for the coffee ceremony. (Unique Restaurant, Lalibela City, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年9月 7日 (日)

もう一人

080624_shimachu もう一人のアシスタント。 経済学部の学生。(2008年6月24日 エチオピア、アムハラ州ラリベラ市)

One more technical assitant.  A student of economics. (Lalibela City, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年9月 1日 (月)

二人目(1)

080520_akesta28もう一人のファシリテーター。(2008年5月20日 エチオピア、アムハラ州レガンボ県アケスタ)

Another facilitotar. (Akesta, Legambo Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年8月29日 (金)

二人の運転手

080620_roha_hotel022ヶ月間、ご苦労さまでした。(2008年6月20日 エチオピア、アムハラ州ラリベラ市)

The two drivers who brought us to the eight woredas safely.  Thanks a lot! (Lalibela City, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2008年8月22日 (金)

マネージャー

080624_blulal_hotel01とても親切なマネージャーでした。感謝。 10年生で来年は大学進学を目指しています。(2008年6月15日 エチオピア、アムハラ州ラリベラ市ブルラル・ホテル)

Thank you for the hospitality. The manager of Blulalu Hotel is in Grade 10 and is waiting for the result of the national exam to continue education. (Bululal Hotel, Lalibela City, Amhara Rigion, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年8月21日 (木)

看板娘(1)

080615_blulal_hotel01ホテルの女将自慢のお嬢さん。 日曜日の朝、コーヒーの儀式をしてくれました。 (2008年6月15日 エチオピア、アムハラ州ラリベラ市ブルラル・ホテル)

A daughter of the hotel owner.  She did a coffee ceremony for us.(Bululal Hotel, Lalibela City, Amhara Rigion, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

看板娘(2)

080615_blulal_hotel04ホテルの女将自慢のお嬢さん。 日曜日の朝、コーヒーの儀式をしてくれました。 (2008年6月15日 エチオピア、アムハラ州ラリベラ市ブルラル・ホテル)

A daughter of the hotel owner.  She did a coffee ceremony for us.(Bululal Hotel, Lalibela City, Amhara Rigion, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年8月20日 (水)

女将(3)

080615_blulal_hotel03さすが観光地のホテルになると貫禄が違います。 観光客ではなく仕事に来ているということで、エチオピア人価格にしてもらいました。 1泊50ブル(約500円)。 観光客価格は三倍でした。(2008年6月15日 エチオピア、アムハラ州ラリベラ市ブルラル・ホテル)

The owner of a tourist hotel in Lalibela.(Bululal Hotel, Lalibela City, Amhara Rigion, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年8月18日 (月)

お母さん(2)

080609_woiraye03赤ちゃんがなかなか生まれなかったため、体調を壊してしまい、それがまだ戻らないそうです。(2008年6月9日 エチオピア、アムハラ州シマダ県ウォイライェ村)

She was pregnant for more than ten months and her health condition is not good still. (Woiraye Kebele, Simada Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年8月15日 (金)

従業員(3)

080602_masha05 洗濯したり掃除したりしていた女性。(2008年6月2日 エチオピア、アムハラ州マケデラ県マシャ、シンタイェフ・ホテル)

A woman who is washing and cleaning the rooms. (Sintayehu Hotel, Masha Town, Makedela Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年8月13日 (水)

カップル

080602_masha16同じホテルに泊まっていたカップル。 外国の人と話をするのが好きだと声を掛けて来ました。(2008年6月2日 エチオピア、アムハラ州マケデラ県マシャ、シンタイェフ・ホテル)

A couple stays at the same hotel.  He says he likes to talk with foreigners. (Sintayehu Hotel, Masha Town, Makedela Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年8月 7日 (木)

女将(2)

080602_masha121泊15ブル(約150円)のホテルの女将。 市場でにんじんやタマネギを買って来て、特注の野菜スープを作ってくれました。 翌日にはお店の定番になっていましたが…。(2008年6月2日 エチオピア、アムハラ州マケデラ県マシャ、シンタイェフ・ホテル)

The owner of a hotel which costs 15 Birr or about USD1 per night.  She went to market to buy materials and made vegetable soup for me.(Sintayehu Hotel, Masha Town, Makedela Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年7月22日 (火)

語り手

080528_fetekoma05話を聞かせて頂いた人。 この後、食事にコーヒーまで頂いてしまいました。(2008年5月28日、エチオピア アムハラ州アレゴバ県フェテコマ村)

An inerviewee. He treated us with lunch and coffee later. (Fetekoma Kebele, Aregoba Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年7月12日 (土)

看板娘

080520_akesta17アケスタのホテルの看板娘。(2008年5月20日、エチオピア アムハラ州レガンボ県アケスタ クユ&デジャン・ホテル)

A daughter of the owner of a hotel at an altitude of 3,100m. (Kuyu & Dejan Hotel, Akesta Town, Legambo Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年7月 9日 (水)

ドライバー(2)

Ababaもう一人のドライバー、アベベ。(2008年5月18日、エチオピア アムハラ州デシエ市)

Abab is another driver for the two months. (Dessie City, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年7月 8日 (火)

ドライバー(1)

John約2ヶ月掛けて、8つの県(Woreda)・8つの村(Kebele)を回ってワークショップや聞き取り調査をしています。 命を託しているドライバー、ヨハネス(英語ではJohn)。(2008年4月23日、エチオピア アムハラ州エビナット県エビナット)

We are doing workshops and interviews in eight woredas and eight kebeles in Amhara Region.  John is a driver for this two month trip. (Ebinat Town, Ebinat Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年7月 7日 (月)

参加者の一人

080517_buhoro_ws05 村でのワークショップに参加していた女性の一人。(2008年5月17日、エチオピア アムハラ州コボ県ブホロ村)

One of the participants of a community-level workshop. (Buhoro Kebele, Kobo Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (4) | トラックバック (0)

2008年7月 4日 (金)

服を着替えて

080515_gabiye_ber09聞き取りの際、とても反応が豊かだった女性。 通訳をしてくれたアシスタントはこのインタビューが一番楽しかったと言っていました。 写真を撮りたいと言ったら、服を着替えて来ました。(2008年5月15日、エチオピア アムハラ州コボ県ブホロ村)

She was very easy for us to do interviews.  She has changed her clothes for a picture. (Buhoro Kebele, Kobo Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (6) | トラックバック (0)

2008年6月24日 (火)

畑で

080508_michena03 畑で息子さんの一人とメイズの種を蒔く準備をしていました。(2008年5月8日、エチオピア アムハラ州エビナット県ミチナ村)

She was preparing land to sow maize seeds with one of her sons. (Michena Kebele, Ebinat Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年6月23日 (月)

丘の上の家で

080509_michena05我々が訪れたときには次男の家でコーヒーを飲んでいました。 畑のこちら側が次男の家、向こう側が三男の家で、彼女は三男の家の隣りに住んでいます。(2008年5月9日、エチオピア アムハラ州エビナット県ミチナ村)

She was drinking coffee with her second and third sons' wives.  Her second son lives on this side of the farmland and her third son on that side of the farmland.  Her house stands next to that of her third son's. (Michena Kebele, Ebinat Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年5月31日 (土)

隣人

080423_michena14 聞き取りをしているのを見てやって来た隣人です。 この辺りの30軒くらいが一緒になって、イースター用の家畜の肉を分けたりするそうです。(2008年4月23日、エチオピア アムハラ州エビナット県ミチェナ村)

A neighbor.  About 30 households around here buy a sheep or cattle and share for Easter. (Michena Kebele, Ebinat Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (3) | トラックバック (0)

2008年5月29日 (木)

村人

080423_michena07 毎年600~1,000ブル(600~1,000円)借りてタネなどを買っては収穫で返す、そういう生活のようです。 (2008年4月23日、エチオピア アムハラ州エビナット県ミチェナ村)

He borrows 600-1,000 Birr (USD6-10), buys seeds and pays back by produce every year. (Michena Kebele, Ebinat Woreda, Amhara Region, Ethiopia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年4月 1日 (火)

漁師

040918_purbo_pakuria13 橋のたもとで一休み。(2004年9月18日、バングラデシュ シェルプール県プルボ・パクリア村)

A fisherman is resting at the foot of the bridge. (Purbo Pakuria Village, Sherpur District, Bangladesh)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年1月15日 (火)

女性グループ(2)

051113_arabal07 別の女性グループのメンバーたち。 4年ぶりでした。(2005年11月13日、ケニア共和国バリンゴ県ムクタニ郡アラバル村)

Members of an women group.  We see them after four years absence. (Arabal, Mukutani Division, Baringo District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年1月14日 (月)

女性グループ(1)

051112_kampi_ya_samaki01 女性グループの事務局だった人。 土産物屋のプロジェクトは失敗でした(いまは保育園になっています)が、4年ぶりの訪問を歓迎してくれました。(2005年11月12日、ケニア共和国バリンゴ県マリガット郡カンピ・ヤ・サマキ)

Secretary of an women group.  She welcomes us after four years absence, though the handicraft shop project fails.  (Kampi ya Samaki, Marigat Division, Baringo District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年1月 2日 (水)

ケニアの平和を祈る

060919_awach_kano02 ケニアの大統領選挙の結果を巡って暴動が拡がっているようです。 何だか、皆がこうならなければよいと思っていた方向に事態が進んでいる感じなのが残念です。 ケニアに早く平和が戻ることを祈って…。(2006年9月19日、ケニア共和国ニャンド県ニャンド郡アワチ・カノ水利組合)

I wish for peace in Kenya. (Awach Kano Water Users Association, Nyando Division, Nyando District, Kenya)

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2007年12月21日 (金)

緊張気味

030207 山間の村で。(2003年2月7日、マラウイ共和国ンチシ県マイェンベ村)

A bit nervous. (Myembe Village, Ntchisi District, Malawi)

| | コメント (4) | トラックバック (0)

2007年12月19日 (水)

若き農業省職員

030205 まだ卒業したての若き農業省職員です。(2003年2月5日、マラウイ共和国ンチシ県ンチシ)

A young officer of Ministry of Agriculture who just finished college. (Ntchisi, Ntchisi District, Malawi)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年12月 4日 (火)

きのこグループ

070630_adantia16 きのこを育てているグループの女性たち。 左の人は少女のお母さんです。 (2007年6月30日、ガーナ共和国スンヤニ県アダンティア村)

Members of a mushroom group.  The lady on the left is the girl's mother. (Adantia Village, Sunyani District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年11月18日 (日)

村長の家で(1)

061023_afrasu_i_24 入植地の村長(サブチーフ)は最初に入植した人がなるのが通例です。 この村はダガティ族がほとんどでクサシ族は三家族しかいませんが、最初に入植したのがクサシ族だったので村長はクサシ族です。 (2006年10月23日、ガーナ共和国スンヤニ県アフラスI村)

The Sub-chief of the settlers' village is usually the first settler.  Dagarti tribe is predominant in Afrasu I Village and there are only three homesteads of Kusasi tribe.  Yet the Sub-chief is Kusasi, because he is the first settler in the village. (Afrasu I Village, Sunyani District, Republic of Ghana)

同じときに撮りました。

http://axbxcx.cocolog-nifty.com/axbxcx/2006/10/post_5efe.html

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2007年11月 5日 (月)

若き漁師

050905_bela_beach07 3人でボートに乗って漁をしています。 最近はこの辺りで魚が獲れないので、隣りのスバ県に出稼ぎに行っているようです。 (2005年9月5日、ケニア共和国ニャンド県上ニャカチ郡バラ・ビーチ)

A young fisherman.  He fishes with two other young fiehrmen.  They are away fishing in Suba District because they cannot catch much around here recently. (Bala Beach, Upper Nyakach Division, Nyando District, Kenya)

ボートのオーナー。

http://axbxcx.cocolog-nifty.com/axbxcx/2006/12/post_dcf2.html

もう一人の漁師。

http://axbxcx.cocolog-nifty.com/axbxcx/2007/03/post_dadd.html

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年11月 2日 (金)

盛装(1)

050922_otange12 撮影用に着替えて来ました。 (2005年9月22日、ケニア共和国ホマベイ県ニャロンギ郡南カガンダ村オタンゲ集落)

She is dressed up for the picture.  (Otange Village, South Kaganda Sub-location, Kanyadoto Central Location, Nyarongi Division, Homa Bay District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年10月30日 (火)

求職中(2)

050922_otange28 彼も中学は出たものの就職がなくて村にいます。 (2005年9月22日、ケニア共和国ホマベイ県ニャロンギ郡南カガンダ村オタンゲ集落)

He also graduated from secondary school, but is staying in the village because he cannnot find a job.  (Otange Village, South Kaganda Sub-location, Kanyadoto Central Location, Nyarongi Division, Homa Bay District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年10月29日 (月)

求職中(1)

050922_otange27 中学は出たものの就職がなくて村にいます。 写真のために眼鏡を出して来ました。 (2005年9月22日、ケニア共和国ホマベイ県ニャロンギ郡南カガンダ村オタンゲ集落)

He graduated from secondary school, but is staying in the village because he cannnot find a job.  He put his glasses on for the picture. (Otange Village, South Kaganda Sub-location, Kanyadoto Central Location, Nyarongi Division, Homa Bay District, Kenya)

| | コメント (5) | トラックバック (0)

2007年8月30日 (木)

平和部隊の女性

010530_los_hatillos05 パナマ生まれで米国の大学を卒業、平和部隊(ピース・コー、Peace Corps)としてドミニカ共和国に来た女性。 (2001年5月30日、ドミニカ共和国ロサティジョス村)

A lady of Peace Corps working in  Dominican Repubic.  She was born in Panama and went to university in U.S. (Los Hatillos Village, Dominican Republic)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年7月19日 (木)

村の中心で

070716_asuakwaa14 グラスカッターの話を聞いて帰る途中、写真を撮るように頼まれました。 (2007年7月16日、ガーナ共和国スンヤニ県アスアクワ村)

On my way back from an interview, I am asked to take a picture. (Asuakwaa Village, Sunyani District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年7月18日 (水)

養蜂のリーダー

070717_buoku07 2003年に巣箱2つから始めて、いまでは巣箱19個です。 (2007年7月17日、ガーナ共和国ウェンチー県ブオク村)

A leading beekeeper.  He started with two beehives in 2003 and has 19 now. (Buoku Village, Wenchi District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

若き養蜂家

070717_buoku11 養蜂をやっている農民の一人。 (2007年7月17日、ガーナ共和国ウェンチー県ブオク村)

A young beekeeper. (Buoku Village, Wenchi District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年7月17日 (火)

村のリーダー

070716_asuakwaa07 小動物の養殖をやっているグループのリーダーです。 (2007年7月16日、ガーナ共和国スンヤニ県アスアクワ村)

A leader of a group doing small animal rearing. (Asuakwaa Village, Sunyani District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年7月 8日 (日)

校長先生

070706_amoakurom_ws11 「子どもの数が多いのはこの村に(他に)エンターテイメントがないからだ」との発言にはビックリ。 (2007年7月6日、ガーナ共和国ウェンチー県アモアクロム村)

Schoolmaster says there are too many children in the community because there is no entertainment. (Amoakurom Village, Wenchi District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年7月 5日 (木)

棺桶屋の主人

070702_sunyani42 副業で洋服ダンスとかも作っているようです。 (2007年7月2日、ガーナ共和国スンヤニ県スンヤニ)

The owner of a coffin shop.  He is also making a cabinet.(Sunyani, Sunyani District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年7月 4日 (水)

八百屋の女主人

070702_sunyani09 店先の写真を撮らせてもらった八百屋の女主人。 (2007年7月2日、ガーナ共和国スンヤニ県スンヤニ)

Madam of the greengrocery. (Sunyani, Sunyani District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

ちょっと失礼

070702_sunyani21 ヤムなどを売っていたお店の女性。 (2007年7月2日、ガーナ共和国スンヤニ県スンヤニ)

She is selling yams. (Sunyani, Sunyani District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年6月28日 (木)

マーケットで

070627_market06 マーケットを歩いていたら、「フォト!」と声をかけられました。 (2007年6月27日、ガーナ共和国スンヤニ県スンヤニ市)

This woman called me in the market.  "Photo!"  (Sunyani, Sunyani District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年6月16日 (土)

地主の女性

070614_twumasikrom07 入植地の村は少数の地主(ボノ族:女系です)と北から来た多くの入植者(ダガティ族、フラフラ族など)から成っています。 この女性はボノ族で、流暢な英語を話します。 一方、ダガティ族の女性はいま学校に行っている子どもを除くと誰も学校に行ったことがないというような情況です。 (2007年6月14日、ガーナ共和国スンヤニ県トゥマシクロム村)

A settlement is made of few landladies, who are Bono by tribe, and many settlers, who are Dagarti, Frafra and others.   She is Bono and can speak fluent English.  Most of Dagarty women, however, have never been to school at all. (Twumasikrom Village, Sunyani District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年6月12日 (火)

親切な女性

070609_nyanponase06 去年インタビューした人を探しに行ってくれた女性。 ここの人たちは本当に親切です。 例えば食堂を探しているとわかると、店番をしていたはずの人が食堂まで連れて行ってくれたり、知っていそうな人たちを探して場所を訊いてくれたりしまます。 (2007年6月9日、ガーナ共和国ウェンチー県ニャンポナセ村)

A kind lady who goes to find a farmer who we interviewed last year. (Nyanponase Village, Wenchi District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年6月10日 (日)

ダガティ族の農夫

070608_bonsua06 聞き取りに参加してくれたダガティ族の農夫です。 (2007年6月8日、ガーナ共和国ウェンチー県アウェネ村ボンスア集落)

A Dagarti farmer who kindly joined our interviews. (Bonsua, Ahwene Village, Wenchi District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年6月 9日 (土)

単身赴任

070608_ahwene02 北部のボンゴ県から来たフラフラ族の農夫。 家族は故郷に置いて、単身赴任で来ています。 3ヶ月に一度、奥さんと4人の子どもが会いに来るそうです。 長男は17歳だそうですが、彼は息子の学年を知りませんでした。 (2007年6月8日、ガーナ共和国ウェンチー県アウェネ村)

A farmer of Frafra tribe from Bongo District in the north.  His wife and four children stay in the north and visit him every four months.  His first son is 17 years old, but he doesn't know which form his boy is in. (Ahwene Village, Wenchi District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年5月24日 (木)

道で出会った人

050921_otange13 村に聞き取りに行ったとき、通り掛かった人です。 この村のWidow Groupにはとても活動的な若い保母さんがいたのですが、今回亡くなったことがわかりました。 3月に入院したのは知っていたのですが…。 (2005年9月21日、ケニア共和国ホマベイ県ニャロンギ郡南カガンダ村オタンゲ集落)

An old man I met on the road.  There was a very active young leader of an widow group in this village, but I found that she has passed away.  She was admitted to Homa Bay Hospital in March 2007. (Otange Village, South Kaganda Sub-location, Kanyadoto Central Location, Nyarongi Division, Homa Bay District, Kenya Republic)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年4月 1日 (日)

お世話になった村長さん

050929_riana01 村長さんです。 この村は新住民(外から引っ越して来た学校歴もお金もネットワークもある人たち)と旧住民(昔からのクランに属する人たち)の対立が激しく、研修プログラムの実施に際してもいろいろトラブルが表面化しました。 そのトラブルを彼ら自身で解決して行ったことが、今後につながることを祈っています。 (2005年9月29日、ケニア共和国ホマベイ県リアナ郡)

There is a conflict between the new settlers with education, money and network, and the old villagers who belong to clans.  They have solved, however, at least some problems which occured during implementation of a training program.  I hope the situation is better now. (Riana Division, Homa Bay District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年3月18日 (日)

若き漁師

050905_bala_beach11 先月家に行ったら、スバ県に出稼ぎに行っているという話でした。 (2005年9月5日、ケニア共和国ニャンド県上ニャカチ郡バラ・ビーチ)

I visited his house last month and found that he is away fishing in Suba District. (Bala Beach, Upper Nyakach Division, Nyando District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年1月29日 (月)

若きCHW

070126_nyamkeria01 若きコミュニティー・ヘルスワーカー。 ボランタリー・ワークだと知っていてなったので、長靴が支給されるとは思わなかったそうです。 ポケット・マネーを使って病人を病院まで連れて行ったりしています。 (2007年1月26日、ケニア共和国ホマベイ県リアナ郡コニャンゴ村ニャムケリア集落)

A young community health worker (CHW) in a village.  He says "I took primary health care and home-based care training knowing CHW is a voluntary work.  So I did not know I could get a pair of gumboots."  He takes patients to the hospital in Homa Bay using his own money. (Nyamkeria Village, Konyango Sub-location, Central Kabuoch Location, Riana Division, Homa Bay District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年1月24日 (水)

田んぼに行くところ

070123_gem_rae06 これから田んぼに行くところです。 この地区で正条植えが普及されましたが、ここのご夫婦はまだ確信が持てないと、今シーズンは7m×18mくらいだけ正条植えにして、他はランダム植えのままにしました。 今週日曜日に収穫するそうですが、見た感じではランダム植えの方がよさそうだと言っています。 どうなりますか。 (2007年1月23日、ケニア共和国ニャンド県下ニャカチ郡ゲム・ラエ村コルウォ集落)

She is ready to go to the rice field.  Line planting was introduced in this area, but farmers have not been convinced fully.  She and her husband decided to do line planting only for a small area of 24ft x 60ft as an experiment.  They will harevest next Sunday.  How the result will be?  (Kolwo Village, Gem Rae Sub-location, North Nyakach Location, Lower Nyakach Division, Nyando District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年1月17日 (水)

おばあちゃん

070116_kaganda06 「末っ子」のおばあちゃん。 すぐ上の家に住んでいます。 畑で農作業中でした。 (2007年1月16日、ケニア共和国ホマベイ県ニャロンギ郡カニドト中央村カガンダ集落)

Grandmother of the girl in the previous picture.  She lives just above of her sons' houses.  She was working in the fields. (Kaganda Village, North Kaganda Sub-location, Kanidoto Central Location, Nyarongi Division, Homa Bay District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年1月13日 (土)

魚屋さん

070113_kusa_beach 1966年から魚を売っているという女性(2005年の9月にも会っていました)。 当時、ティラピアはもういましたが、この辺りにナイルパーチはまだいなかったそうです。 一番商売になるのはKamongo(肺魚、切り身が100~150シリング[約160~240円])、次いでMumi(鯰、切り身が100~130シリング[約160~200円])、ティラピア(一匹70~100シリング[約110円~160円])、そして最後が20~30cmの小型のMbuta(ナイルパーチ、一匹50~60シリング(約80~100円)だそうです。 大型のナイルパーチは魚加工工場からトラックが来て高く買って行きます。 ちなみに2005年の9月に聞いたところ、工場の買い取り価格はキロ115~120シリング(約190円)、浜での買取価格はキロ75シリング(約120円)でした。 なお、オメナ(小魚)はこの辺りではもうまったく獲れないということでした。 (2007年1月13日、ケニア共和国ニャンド県下ニャカチ郡クサ・ビーチ)

She has been a fish monger since 1966.  Tilapia was already here but Nile perch was not here at that time.  The preference of the local markets is (1) Kamongo (a lungfish): Ksh100-150 [USD1.4-2] per slice, (2) Mumi (a catfish): Ksh100-130 per slice, (3) Tilapia: Ksh70-100 per fish, (4) Small Mbuta (Nile perch) of 20-30cm: Ksh50-60 per fish.  A truck of a fish processing company in Kisumu comes and buys big Nile perches.  The price was Ksh115-120 at the factory and Ksh75 at the beach in September 2005.   She says they cannot catch Omena (a small fish) at all around here anymore. (Kusa Beach, Lower Nyakach Division, Nyando District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年1月12日 (金)

おじいちゃんのお墓の上で

060809_mariwa21 「孫と一緒」の写真のおばあちゃんです。 この写真を持って行ったら、今度は孫と一緒の写真を撮って欲しいと頼まれました。 (2006年8月9日、ケニア共和国ニャンド県ムホロニ郡ムホロニ村マリワ集落)

The grandma I took a picture with her grandson.  She wanted me to take pictures at the grave of grandpa. (Mariwa Village, Muhoroni Location, Muhoroni Division, Nyando District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年1月10日 (水)

不信感

070109_bwanga08_1 このお母さんは製パン研修受講生に誘われて製パングループに入った15人の1人です。 でもオーブンを買うお金は誰も出さなかったので、受講生は1人で18,000シリング(約3万円)出しました。 皆が出さなかった理由は信用できないからだそうです。 受講生自身もマイクロクレジットの会員になればローンが借りられると二つのグループに200シリングと600シリングを出したそうですが、どちらのグループも立ち消えになってしまいました。 ニャンド県にはCBO(Community-Based Organization)が4,000以上もありますが、それは援助機関・国際NGOなどからお金が落ちてきたときの受け皿になるよう登録されただけのものがほとんどで、実際に活動しているCBOは僅かです。 当地で不思議なのは、そのような形でお金が消えたときに、犯人が誰かみな知っていることです。 日本のように村八分にはならないのです。 この優しさとセーフティネットは、環境の厳しいところで遊牧に近い生活をしていた人たちの知恵かも知れません。 オーブンを見たいま、15人のうち何人がお金を出すでしょうか。 (2007年1月9日、ケニア共和国ニャンド県上ニャカチ郡ブワンガ村)

This mother is a member of bakery group of 15 headed by the bakery trainee.  None of the members contributed money, so that the trainee bought the oven of Ksh18,000 (about USD260) by herself.  The reason why they didn't contribute is mistrust.  They have been cheated by so many schemes such as microcredit.  They contributed Ksh200 shilling, Ksh600 and did not get anything.  There are more than four thousand Community-Based Organizations (CBOs) registered in Nyando District, but only a few of them are active.  They were registered just because they think they might get some money from funding agencies or international NGOs that way.  They all know who stole the money, but he or she is not ostracized.  Tenderness and safty nets might be the wisdom of the pastoralists who have survived under very severe environment.  After seeing the oven, how many of 15 members will contribute?  (Bwanga Village, Upper Nyakach Division, Nyando District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年1月 7日 (日)

収穫倍増

070106_rice_farmer 正条植え、田んぼの均平化などの成果で、2005年の小雨季には10袋(1トン)だった収穫が2006年12月には20袋(2トン)になった灌漑農家。 (2007年1月6日、ケニア共和国ニャンド県ニャンド郡)

This rice farmer's harvest is doubled from 10 bags to 20 bags this season, due to line planting, leveling etc. (Nyando Division, Nyando District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年12月28日 (木)

君が代を歌った老人

040310_tempel14_2 我々が日本人とわかると、突然君が代を歌い始めました。 (2004年3月10日、インドネシア スラバヤの近くのテンペル村)

He sang Kimigayo "the Japanese national anthem" flowingly. (Tempel Village near Surabaya, Indonesia)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年12月18日 (月)

漁村で出会った人

050915_kabongo24 浜でサトウキビを売っている女性の家に聞き取りに伺ったとき、たまたま通りかかった人です。 とても面白い話を聞かせてくれました。 元気そうに見えたのですが、半年後にこの写真を持って行ったら、もう亡くなったということでした。 (2005年9月15日、ケニア共和国ホマベイ県ラングウェ郡ゲグ・ビーチ)

A man I met while I was interviewing a lady selling sugarcane on the beach.  He told us a very interesting story about an irrigation project and looked very energetic.  Six months later, I went to give this picure to him and found he had been dead. (Ngegu Beach, Rangwe Division, Homa Bay District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年12月17日 (日)

若い漁師

050905_bala_beach08 3人乗りのボートのオーナーでもある漁師です。 頭の十字は看護師という訳ではなく、キリスト教の新しい宗派の証です。 (2005年9月5日、ケニア共和国ニャンド県上ニャカチ郡バラ・ビーチ)

A young fisherman and a boat owner.  Red cross shows he is a member of a new sect of Christians. (Bala Beach, Upper Nyakach Division, Nyando District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年12月13日 (水)

大人も子どもも、

030211_thomo07 デジカメに写った自分を見つめる人たち。 (2003年2月11日、マラウイ共和国デザ県ソモ村)

Both adults and children were enjoyining their own pictures on screen. (Thomo Village, Dedza District, Malawi)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

水汲みに来たご婦人方も、

030211_thomo14 デジカメに写った自分を見つめるご婦人方。 (2003年2月11日、マラウイ共和国デザ県ソモ村)

Women were enjoyining their own pictures on screen. (Thomo Village, Dedza District, Malawi)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年12月 2日 (土)

町の屋台で

061201_accra町の屋台で炊き込みご飯とおかずを売っていた女性。 どこの出身か訊いたら、ニジェールから来たと言っていました。 魚や卵の入った炊き込みご飯が小盛りで3,000セディ(約35円、美味しかったので二皿食べてしまいました)、牛肉が一切れ3,000セディでした。 (2006年12月1日、ガーナ共和国アクラ市)

A woman selling rice boiled with fish and eggs.  A small portion was 3,000 cedi and I had two portions.   She said she is from Niger. (Accra, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年11月19日 (日)

学校に行かなかったお母さん

061118_mother 両親は学校に行くように言っていたのに、お姉さん三人が行かなかったから自分も行かなかったというグルシ族のお母さん。 でも妹は教員養成大学を出て教員になったそうです。 子どもたちが学校に行かないなどと言ったら、叩いても行かせると言っていました。 子どもたちはお母さんが学校に行っていなかったことを知らなかったので大笑いしていました。 (2006年11月18日、ガーナ共和国ウェンチー県アモアクロム村)

A Grusi mother refused to go to school because her three elder sisters also didn't go to school.  Her younger sister, however, went to teatechers training collage and became a teacher.  She says she will beat her children if they say they don't want to go to school.  They did not know their mother refused to go to school so that they are all laughing aloud. (Amoakurom Village, Wenchi District, Republic of Ghana)

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2006年11月18日 (土)

畑に出かけるお母さんと、

061117_mother これから畑に出かけるところのようです。 (2006年11月17日、ガーナ共和国ウェンチー県コフィトゥンクロム村)

A mother is going to the field. (Kofitwumkurom Village, Wenchi District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

クイーン・マザー

061117_queen_mother_1 女系のボノ族では、クイーン・マザーが村長を指名します。 (2006年11月17日、ガーナ共和国ウェンチー県アモアクロム村)

Bono Tribe is maternal.  The Queen Mother appoints the chief (odikuro) from the Royal Family. (Amoakurom Village, Wenchi District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年11月15日 (水)

ボノ族の地主

061114_man ニコニコして現れたボノ族の地主。 (2006年11月14日、ガーナ共和国ウェンチー県アスアフリ村)

A smiling Bono landowner. (Asuafri Village, Wenchi District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

ダガティ族の青年

061114_youth 15年前、少年のときに叔父さんを頼って北から来た青年。 10エーカーの土地を耕し、大雨季のメイズの収穫が46袋(130kg×46=約6トン、ただしこれは彼の取り分2/3です。残り1/3を地主に納めます)でした。 前の写真のお母さんの家の8袋に比べると、いかに元気かがわかります。 (2006年11月14日、ガーナ共和国ウェンチー県アスアフリ村)

A Dagarti youth who came to his uncle's house from the north 15 years ago.  His harvest for the major rainy season was 46 bags (130kg x 46 = about 6 ton).  In abusa sharecropping, his portion is 2/3 and another 1/3 goes to the landowner.  Compare with 8 bags of the young mother in the previous picture, we can see how energetic this youth is. (Asuafri Village, Wenchi District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

ダガティ族のお母さん

061114_woman北から入植して来て2年くらいの若いお母さん。 ここの言葉がしゃべれないので、甥の少年に通訳して貰いました。 コミュニティー・ファシリテーターと通訳二度です。 (2006年11月14日、ガーナ共和国ウェンチー県アスアフリ村)

A young mother migrated from the north about two years ago.  Since she cannot speak Twi Language, the standard language of the region, her young nephew interpreted for us. (Asuafri Village, Wenchi District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年11月11日 (土)

ダガティ族の女性

Dagarti_lady おしゃれな女性でした。 元祖ヘソだしルック? (2006年11月11日、ガーナ共和国ウェンチー県アウェネ村ボンスア)

A fashionable Dagarti lady. (Bronsua, Ahwene Village, Wenchi District, Republic of Ghana)

話は変わりますが、ビクトリア湖畔で仕事をしている身として、いまどうしても観なければと思っている映画があります。 「ダーウィンの悪夢」です。 ご参考まで。

http://eritokyo.jp/independent/ikeda-col0542.html

| | コメント (3) | トラックバック (0)

彫り物

Frafra_son 前の写真のお母さんの息子。 親子揃って顔に立派な彫り物をしていました。 (2006年11月10日、ガーナ共和国ウェンチー県ニャンポナシ村)

A son of the Frafra mother.  Both of them have magnificent tatoos on their face. (Nyamponase Village, Wenchi District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

流行の髪形(2)

Frafra_mother 北から来たフラフラ族のお母さん。 (2006年11月10日、ガーナ共和国ウェンチー県ニャンポナシ村)

A Frafra mother from the north. (Nyamponase Village, Wenchi District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年11月10日 (金)

流行の髪形?

New_style 北から来た入植者の奥さん。 夕食の準備中でした。 (2006年11月9日、ガーナ共和国ウェンチー県ペペワシ村)

A settler from Sawla District in the north.  She was preparing dinner.
(Pepewase Village, Wenchi District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年11月 4日 (土)

ダガティ族の青年

Paul 乾燥して農業の難しい北では、年上の兄弟が外へ出て家を助けます。 彼は26歳、長男で、1年間の出稼ぎを経て、4年前に家族と入植して来ました。 (2006年11月3日、ガーナ共和国スンヤニ県セレソ村) 

A Dagarti settler from the North, where they can harvest little.   He is the first born at 26 years old.  Elder brothers work away from home to help their parents and younger brothers or sisters.  (Sereso Village, Sunyani District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年11月 2日 (木)

喪服を着た長老

Elder 街角で出会った長老です。 喪服を着ています。 (2006年10月17日、ガーナ共和国スンヤニ県クワティレ村) 

An elder we met at the street corner in a village.  He was in mourning black. (Kwatire Village, Sunyani District, Republic of Ghana)

| | コメント (2) | トラックバック (0)

材木を運ぶ女性

Timber インタビューの帰り、材木を運ぶ女性とすれ違いました。 (2006年10月21日、ガーナ共和国スンヤニ県クワティレ村) 

On the way back from an interview, we met a woman carrying timber. (Kwatire Village, Sunyani District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年11月 1日 (水)

コミュニティー・アシスタント(2)

Community_assistant_2 アダンティア村のコミュニティー・アシスタントです。 「隣村のおばさま」「ココア林のオーナー」は実は彼のお母さんでした。 (2006年10月17日、ガーナ共和国スンヤニ県アダンティア村) 

A community assistant of Adantia Village.  The lady in black and red is his mother. (Adantia Village, Sunyani District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年10月31日 (火)

ボノ族のおじさま

Lucys_friend 隣村のおばさまと一緒にお葬式の手はずを相談していたおじさま。 ボノ族のおじさまたちはみな紳士に見えます。 (2006年10月21日、ガーナ共和国スンヤニ県クワティレ村)

A gentleman talking about the funeral with the lady I interviewed before.  Bono men look really gentle. (Kwatire Village, Sunyani District, Republic of Ghana)

| | コメント (2) | トラックバック (0)

隣村のおばさま

Lucy 4日前に隣りのアダンティア村でインタビューしたおばさまが、お葬式の準備でクワティレ村に来ていました。 黒と赤は喪服なのですが、再会を?こんなに喜んでくれてよいのでしょうか。 (2006年10月21日、ガーナ共和国スンヤニ県クワティレ村) 

I met the lady I interviewed four days ago in the neighboring village of Adantia.  Black and red are the colors of mourning dress.  She was so happy seeing me again?! (Kwatire Village, Sunyani District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

コミュニティー・アシスタント

Community_assistant 参加型森林管理の村の女性コミュニティー・アシスタントです。 夫は村の長老で消防ボランティアの会長でした。 この村は100%ダガティ族の入植者です。 (2006年10月20日、ガーナ共和国スンヤニ県アフラスII村) 

A female community assistant for participatory forest management.  Her husband is fire volunteer chairman.  All the villagers of Afrasu II are Dagarti settlers. (Afrasu II Village, Sunyani District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年10月26日 (木)

ダガティ族の若者

Dagarti_youth ダガティ族の若者です。 ダガティ族の長男は、叔父さんの家で育てられるのが決まりだそうで、彼も叔父さんの家にいます。 この村は100%ダガティ族の入植者です。 (2006年10月24日、ガーナ共和国スンヤニ県アフラスII村) 

A young man of Dagarti tribe.  The first son is usually raised by his uncle and he lives in his uncle's homestead.  All the villagers of Afrasu II are Dagarti.  (Afrasu II Village, Sunyani District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

クサシ族の村長

Subchief_of_kusasi 入植地の村長(サブチーフ)は最初に入植した人がなるのが通例です。 この村はダガティ族がほとんどでクサシ族は三家族しかいませんが、最初に入植したのがクサシ族だったので村長はクサシ族です。 (2006年10月23日、ガーナ共和国スンヤニ県アフラスI村)

The Sub-chief of the settlers' village is usually the first settler.  Dagarti tribe is predominant in Afrasu I Village and there are only three homesteads of Kusasi tribe.  Yet the Sub-chief is Kusasi, because he is the first settler in the village. (Afrasu I Village, Sunyani District, Republic of Ghana)

| | コメント (4) | トラックバック (0)

2006年10月20日 (金)

畑に行くところ

Bono_woman カゴを頭に載せて、朝、畑に向かうボノ族の女性。 (2006年10月19日、ガーナ共和国スンヤニ郡コベディ村)

A Bono woman goes to farm with a basket on her head. (Kobedi Village, Sunyani District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年10月18日 (水)

カカオ林のオーナー

Lady 4エーカーのカカオ林を持っている女性。 ボノ族は女系です。 歳を聞いたら80くらいだと言っていました。 お兄さんが第二次世界大戦に従軍したそうです。 (2006年10月17日、ガーナ共和国スンヤニ県アダンティア村)

A landwoner of 4 acre of cacao plantation.  Bono tribe is maternal.  She said she is about 80 years old.  Her elder brother served in the WWII. (Adantia Village, Sunyani District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年10月16日 (月)

女性の長老

Female_elder この辺りの元々の住民であるボノ族の長老。 スツール制と言って土地の所有権はボノ族のパラマウント・チーフが持っており、村人たちは使用権を与えられるという形です。 (2006年10月15日、ガーナ共和国スンヤニ県フォクオクロム村)

A female village elder from indigenous Bono tribe.   Under the traditional stools, Paramount Chief of Bono tribe has the landownership of the area and villagers only have lifetime leaseholds. (Forkuokurom Village, Sunyani District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

村の若者(2)

061015_forkuo28 殺虫剤をスプレーしに行く途中だったダガティ族の村の若者。 見えにくいかも知れませんが、左頬につけた傷の形で部族がわかります。 (2006年10月15日、ガーナ共和国スンヤニ県フォクオクロム村)

A young farmer of Dagarti tribe who was on the way to spray an insecticide.  He has a tribal mark on his left cheek. (Forkuokurom Village, Sunyani District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年10月14日 (土)

村の若者

061013_young_man_1 タウンヤ方式(ミャンマーで始まった社会林業のやり方)をやっている村で出会った若者。 (2006年10月13日、ガーナ共和国スンヤニ県コベディ村)

A young man I met while I was interviewing in the villages. (Kobedi Village, Sunyani District, Republic of Ghana)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年8月30日 (水)

養鶏の研修生

060828_alice_1 研修で養鶏を学んだお母さん。「グループで始めるのが難しかったらまずは自分で始めてもよいのか」と訊いたのが印象的でした。 (2006年8月28日、ケニア共和国ニャンド県下ニャカチ郡東カディアンガ村カムグワ集落)

A mother who took poultry training.  She asked me "Can I start making a chicken house alone first if it takes time to organize a group?" (Kamgwa Village, East Kadianga Sub-location, Lower Nyakach Division, Nyando District, Kenya)

| | コメント (2) | トラックバック (0)

製パンの研修生(2)

060828_nancy_1 ニャンド県の製パンの研修生です。息子6人、娘4人のお母さん、エネルギッシュです。 (2006年8月28日、ケニア共和国ニャンド県上ニャカチ郡東カディアンガ村ブワンガ集落)

A mother of six sons and four daughters, who took bakery training.  She is very energetic. (Bwanga Village, East Kadianga Sub-location, South Nyakach Location, Upper Nyakach Division, Nyando District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年8月20日 (日)

とても積極的な女性

050916_ggegu_beach 去年の村でのワークショップで、とても積極的に発言していた若いお母さん。 (2005年9月16日、ケニア共和国ホマベイ県ラングウェ郡ンゲグ・ビーチ)

A young mother who was very active in a workshop at village level last year. (Ngegu Beach, Rangwe Division, Homa Bay District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年8月 3日 (木)

僻地のCHW(2)

060802_ralang 僻地のCHW(1)の隣り村のコミュニティー・ヘルスワーカーの女性。 (1)の女性も中学1年まで行っていました(授業料がそこで払えなくなった)が、この女性も中学2年まで終えていたので、きちんとした英語をしゃべります。 この辺りの家庭は教育に関心がなく、近所には中学に行った女性がいないという話でした。 彼女は8歳の長男を実家から小学校に通わせていますが、それはここにいると学校に行かなくなってしまうのが心配だからということでした。 今日は平日でしたが、小学校に行かない子どもたちが回りでたくさん遊んでいました。 (2006年8月2日、ケニア共和国ホマベイ県ニャロンギ郡南カガンダ村ララン集落)

A community health worker of a remote village.  She completed form 2 (2nd year of secondary school) so that she can speak English fluently.  People here are not serious about education and there are no women in the neighborhood who went to secondary school, she said.  Her first born, who is 8 years old, goes to school from her parents' house becuase she is concerned about his education.  Many children here don't go to primary school everyday. (Ralang Village, South Kaganda Sub-location, Central Kanyidoto Location, Nyarongi Division, Homa Bay District, Kenya)

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2006年7月29日 (土)

嬉しそうな校長さん

060725_headmaster 待望の溶接機が来て、本当に嬉しそうな職業訓練校の校長さん。 (2006年7月25日、ケニア共和国ホマベイ県ンディワ郡ランギ・ユース・ポリテクニク)

Very happy headmaster of Langi Polytechnic.  A welder-generator has finally arrived. (Langi Youth Polytechnic, Ndhiwa Division, Homa Bay District, Kenya)

| | コメント (3) | トラックバック (0)

2006年7月16日 (日)

子ども5人孤児3人のお母さん

Doris2 Dさんの夫(仕立て屋)には3人奥さんがいて、彼女は2人目ですが、第一夫人は既に亡くなっています。 またDさんには5人の子どもがいますが、3人は既に成人しており、2人はナイロビにいます。 4人目は小学校4年生、5人目は保育園です。 夫の兄弟のうち二人は既に亡くなっています。 長男は村長で、6人の女の子がいましたが、3人は既に結婚しています。 残り3人のうち2人はDさんの夫が、1人は夫の弟が引き取っています。 次男はやはり仕立て屋で、4人の子どものうち3人の娘は既に結婚しており、最後の男の子をDさんの夫が引き取っています。 (2006年7月10日、ケニア共和国ニャンド県ミワニ郡ワンガヤII村カマニャワ集落)

Mrs.D's husband is a tailor and has three wives.  She is the second wife, but the first wife passed away already.  Mrs.D has five children; three already grew up, a boy is in Class 4 and the last born is in nursery.  Two of her husband's brothers passed away.  The eldest was a chief and had six girls.  Three of them got married, two are with Mrs.D and one is with her husband's younger brother.  The second brother was also a tailor and had four children.  Three girls got married already and the last born is with Mrs.D. (Kajwang Clan, Kamanyawa Village, Wangaya II Sub-location, Miwani Division, Nyando District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年7月11日 (火)

熱心なCHW

060709_josphine12 前の写真の男の子のお母さん、Jさん。 この男の子は末っ子で、上にお兄さんが5人、お姉さんが2人(他に3人は亡くなった)いるそうです。 男の子は、昨日から始まった麻疹の予防接種に来て、それでお母さんの研修が終わるまで待っていたのでした。 Jさんは去年からコミュニティー・ヘルスワーカー(CHW)になりたいと思っていたそうで、アシスタント・チーフ(村長)から2週間の研修に出るように言われたときは本当に嬉しかったそうです。 とにかく熱心! (2006年7月9日、ケニア共和国ニャンド県ミワニ郡ワンガヤII村カニャマワ集落)

Ms.J, the mother of the boy in the previous picture. The boy is the last born and has five brothers and two sisters.  Three passed away.  The boy came for free immunization of measles and then was waiting for his mother to finish the training course.  Ms.J has a desire to become a community health worker since last year and said she was really happy when the assistant chief told her to attend the two-week CHW training.  She is very eager to learn and also to express herself! (Kapiyo Clan, Kanyamawa Village, Wangaya II Sub-location, Miwani Division, Nyando District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年6月25日 (日)

赤ちゃん(2)のお母さん

050919_oriang23 前の写真の赤ちゃんのお母さんです。 (2005年9月19日、ケニア共和国ホマベイ県コバマ郡オリアング村)

Mother of the baby of the previous picture. (Oriang Village, Kobama Division, Homa Bay District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年6月22日 (木)

デザ・ヒルズの女性たち(7)

041118_mchiku01_kanyama 一人で畑を耕していた女性。 (2004年11月18日、マラウイ共和国デザ県カニャマ郡ムチク水利組合)

A lady working alone at the field. (Mchiku Club, Kanyama EPA, Dedza District, Malawi)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年6月21日 (水)

デザ・ヒルズの女性たち(6)

041126_kasumbu09_kanyama_1 村の中心で。 ちょっといい気分のようです。 この辺りでは、どうも女性の方がよく酔っ払っているような気が…。 (2004年11月26日、マラウイ共和国デザ県カニャマ郡カスンブ水利組合)

At the center of a village. Women drink too. (Kasumbu Club, Kanyama EPA, Dedza District, Malawi)

| | コメント (10) | トラックバック (0)

2006年6月19日 (月)

デザ・ヒルズの女性たち(4)

041126_kasumbu03_kanyama 村の中心で。 (2004年11月26日、マラウイ共和国デザ県カニャマ郡カスンブ水利組合)

At the center of a village. (Kasumbu Club, Kanyama EPA, Dedza District, Malawi)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年6月18日 (日)

デザ・ヒルズの女性たち(3)

Dedza_1 「デザ・ヒルズの女性たち(2)」と同じ畑で。 後ろの女性とその姉妹3人は、村の比較的大きな地主です。 (2003年8月6日、マラウイ共和国デザ県ベンベケ郡ムタンダ水利組合)

In the same field as the previous picture.  The lady in the back and her two sisters are some of the big landroads of the village. (Mtanda Club, Bembeke EPA, Dedza District, Malawi)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年6月17日 (土)

デザ・ヒルズの女性たち(2)

Dedza この辺りで畑仕事をしているのは、圧倒的に女性です。 伝統的に土地の使用権も女性から女性へと相続されます。 チーフも息子へではなく、チーフの姉妹(多くの場合姉)の息子に譲られるのが基本です。 土地の所有権は基本的にはクランの親玉(Traditional Authority)が持ち、大チーフ(Group Village Headman)、チーフ(Village Headman)に委譲された上で、村人が結婚すると使用権を得ることができます。 本人が亡くなるとチーフに返すのが基本でしたが、いまは使用権が売買されるようになっています。 (2003年8月6日、マラウイ共和国デザ県ベンベケ郡ムタンダ水利組合)

Women are dominant in the fields in this area.  Land use right is also inherited from mothers to daughters.  Village headmanship is inherited from the village headman to a son of his (elder) sisters' not to his own son.  Traditional Authorities (TA) have the landownership, and Group Village Headmen and then Village Headmen are entrusted to give land use right to newly married villagers.  Villagers are supposed to return the land use right when they die, but they sell and buy land use right nowadays. (Mtanda Club, Bembeke EPA, Dedza District, Malawi)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年6月12日 (月)

マタボール(村の世話人)(3)

050210_alowa06 「あなたはマタボールか?」と訊いたら「皆がマタボールだと言えばマタボールだし、そうでなければマタボールではない」という答えが返って来ました。 マタボールとは「マタボーリ」する、つまりみなのためになることをすると認められた人のことであり、自分でなるものではないということが、その瞬間にわかりました。 (2005年2月10日、バングラデシュ タンガイル県アロワ村)

When I asked him if he is a matabor (a village elder), he answered this way.  "I am a matabor if they call me matabor, but I am not if they don't call me matabor."  Matabor is a man who matabori, which means working for the villagers and the community.  It is them who decide if someone is matabor or not. (Alowa Village, Tangail District, Bangladesh)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年5月31日 (水)

村の姉妹(姉)

050226_rampur04 下の写真の少女のお姉さんです。 (2005年2月26日、バングラデシュ ナトーレ県ランプール村)

Elder sister of the girl in the following picture. (Rampur Village, Natore District, Bangladesh)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

村の姉妹(妹)

050226_rampur06 ローンで牛を買い、成功しているという家で見かけた少女。 最初、写真は恥ずかしいと逃げ回っていたのですが、いざ撮ったらこの表情。 (2005年2月26日、バングラデシュ ナトーレ県ランプール村)

We visited a house where they bought a cow using a loan scheme and are doing well.  Younger daughter of the house was trying to avoid to get her picture taken first, but said OK later. (Rampur Village, Natore District, Bangladesh)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年5月25日 (木)

収穫間近

041116_ngoni03_1 小規模灌漑で収穫間近のメイズ畑。 左のYさんが土地のオーナーですが、その一部を右のKさんが借りて、耕作も基本的にYさんに頼むという形で委託栽培して貰っていました。 Kさんは我々の運転手兼通訳でしたが、昨年(2005年)急逝してしまいました。 (2004年11月16日、マラウイ共和国リロングウェ県ウぺヌ郡ンゴニ・クラブ)

Small-scale irrigation farm near harvest.  Mr.Y on the left is the owner of the land.  Mr.K, our driver/interpreter, rented a part of the land and also commissioned Mr.Y to cultivate.  Unfortunatlly, Mr.K passed away last year (2005). (Ngoni Club, Mpenu EPA, Lilongwe RDP, Malawi)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年5月23日 (火)

ティーンエージャー(3)

040508_maganizo_chizalo (2004年5月8日、マラウイ共和国ドーワ県ンヴェラ郡ティリメ水利グループ)

(Tilime Club, Mvera EPA, Dowa RDP, Malawi)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

ティーンエージャー(2)

040508_jalison_marko02 (2004年5月8日、マラウイ共和国ドーワ県ンヴェラ郡ティリメ水利グループ)

(Tilime Club, Mvera EPA, Dowa RDP, Malawi)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

ティーンエージャー(1)

040508_magolondo10_1 ティーンエージャーの水利グループ・メンバーたちです。 乾季の小規模灌漑で作ったメイズをグリーンで売って得た現金で、シャツやズボンを買いました。 (2004年5月8日、マラウイ共和国ドーワ県ンヴェラ郡ティリメ水利グループ)

Teenage members of a water user group.  They bought shirts and trousers by the cash income generated by small-scale irrigation in the dry season. (Tilime Club, Mvera EPA, Dowa RDP, Malawi)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年5月21日 (日)

ブロック・リーダー

041106_tilime04 Sさんは水利グループのブロック・リーダーです。 小規模灌漑の灌漑面積として、我々は一人当たり0.1ha(1,000平方メートル)を想定していたのですが、実際にはその半分程度にしかなりませんでした。 ところが彼は0.5haの彼のブロックを指差して言います。 「この面積を11人のメンバーで耕しているんだが、これをバケツで灌漑しなければいけないとしたらどうか。 こんな広い面積に水を撒こうと思ったら、みんな体をこわしてしまうよ」 我々が零細だと思っていた畑を、彼らは広いと感じていたのでした。 右の男性は運転手兼通訳だったKさんです。 とてもお世話になりましたが、残念ながら翌年(2005年)に亡くなりました。 (2004年11月6日、マラウイ共和国ドーワ県ンヴェラ郡ティリメ水利グループ)

Mr.S is one of the block leaders of Tilime Club.  I asked him about the size of irrigation field, because the average size per member is something like 0.05ha where our target was 0.1ha.  He answered this way.  "We are irrigating 0.5ha with 11 block members.  If we have to use pails to irrigate, it will be tremendous work and will ruin our health.  0.5ha actually is very large."  By the way, the man with pale blue shirt on the right is Kaiya, our driver / interpreter.  Unfortunately, he passed away in the following year. (Tilime Club, Mvera EPA, Dowa RDP, Malawi)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年5月20日 (土)

副チェアレディー

Nakhinda_jentala Nさんは水利グループの副チェアレディーです。 その彼女が、芽が出たばかりの自分の畑を指差して言いました。 「メイズが1本5クワッチャとして、1列に20本(100クワッチャ)、それが2列×14枚だから、3,000クワッチャくらいかしら」 それまで、我々は食糧増産ということで小規模灌漑を普及しており、乾季のメイズも乾燥させて粉に挽き、シマで食べると思い込んでいたのですが、乾季のメイズはグリーンのまま売る、したがって換金作物であると気づいた瞬間でした。 (2004年5月29日、マラウイ共和国ドーワ県ンヴェラ郡ヤポラ村)

Ms.N is the vice-chairlady of a water user group.  She pointed her small field and said "There are 14 basins and there are 20 stems times 2 lines in one basin.  I can probably make something like 3,000 Malawi Kwacha (MK) if the price of green maize is 5 MK each."  We thought dry season irrigation is for food security but actually it is for cash crops. (Yapola Village, Mvera EPA, Dowa RDP, Malawi)

| | コメント (7) | トラックバック (0)

水利グループのチェアマン

Richard Rさんは乾季の小規模灌漑の水利グループの若きリーダーで、流暢な英語を話します。 その彼が、収穫が終わった後、ボソッと言いました。 「実は水路から畑に水が来るとは知らなかったんだ」 木と草と粘土の堰を作り、背丈を超えるような深い水路を掘っても、結局はバケツで水を汲んで運ばなければいけない、彼らはずっとそう思っていたのでした。 (2003年8月9日、マラウイ共和国ドーワ県ンヴェラ郡ティコロレ・クラブ)

Mr.R is the chairman of Tikolore Club for small-scale irrigation.  He is a graduate of secondary school and fluent in English.  One day after the harvest of the dry season, he told me "I didn't know water comes into the field by gravity."  Of course he knows water flows in the canal, but he thought he needs to carry water by a pail even after they construct a weir of tree, grass and clay soil, and dig canals which are sometimes deeper than our height. (Tikolore Club, Mvera EPA, Dowa RDP, Malawi)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年5月19日 (金)

ガロ族の女性

050213_border16 ガロ族の女性。 ガロの人たちは女系で、基本的に母から娘に相続します。 モスレムの女性たちは家の周りの畑でしか働かないのが普通ですが、ガロの女性たちは稲作も林業もします。 ところで、彼女、私の顔を見てクリスチャンかと訊いてきて、そうだ(と言えるかどうか怪しいですが)と答えると、妙に納得した表情をしていました。 (2005年2月13日、バングラデシュ シェルプール県カラムラ村ガロ・パラ)

A Garo woman. Garo people are maternal and they succeed mothers to daughters.  Garo women work in the field and in the forest where Moslem women usually don't.  She asked me whether I am Christian or not when she saw my face.  She might think all the mongoloid poeple are Christian. (Garo-para, Kharamura Village, Sherpur District, Bangladesh)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

PCM?

050508_kharamura18 田んぼで見かけた農民。 PCMは残念ながら?Project Cycle Managementの意味ではありません。 (2005年5月8日、バングラデシュ シェルプール県カラムラ村)

A farmer in the rice field.  PCM on his T-shirt does not mean project cycle management. (Kharamura Village, Sherpur District, Bangladesh)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

クチ族の長老

050508_kharamura20 クチ族の長老。 クチの人たちは一般にヒンズーです。 (2005年5月8日、バングラデシュ シェルプール県カラムラ村クチ・パラ)

The village elder of Kuchi-para, Kharamura.  People of Kuchi are Hindu. (Kuchi-para, Kharamura Village, Sherpur District, Bangladesh)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

マタボール(村の世話人)(2)

050508_kharamura64

泊めて頂いた村の世話人(マタボール)。 毎晩のようにインドの象が国境を越えて来襲していたのですが、その晩に限って来ませんでした。 (20055月8日、バングラデシュ シェルプール県カラムラ村)

The village elder (matabor) of Kharamura. We stayed at his house, but elephants did not come from India at the particular night. (Kharamura near the border to India, Sherpur District, Bangladesh)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年5月15日 (月)

17歳のメンバー

Linesi_jentala まだ17歳ながら、水利グループに入った少女。 2001-2年の大飢饉のときには、カッサバや果物もなくなったので、水だけ飲んで家で寝ころがっているような状態でした。 あんな経験はもう二度としたくないので、水利グループ(草と木と粘土の堰に手掘りの水路で乾季に灌漑。畑は一人300平方メートル足らず)に入りました。 (2004年5月28日、マラウイ共和国ドーワ県ンヴェラ郡ヤポラ村)

A young (17-year old) member of a water user group in Yapola Village.  Since she had no labor work, no food not even cassava or fruits during 2001-2002 dry season, she only took water and lay down in the hat. (Yapola Village, Mvera EPA, Dowa RDP, Malawi)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年5月14日 (日)

水利組合長

040319_wanir03_5 地区の水利組合長です。 水利組合のメンバーとワークショップがやりたいと頼んだら、自分の家でやろうと言い出しました。 組合長の家では自由な議論ができないのではないかと心配したのですが、幸い、それは杞憂だったようです。 (2004年3月19日、インドネシア共和国バンドン郊外のワニール村)

Chairman of a water users association, Wanir Village near Bandung, Indonesia.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年5月12日 (金)

村の若手リーダー

060227_murram05 村の若手リーダーです。 都会で働いていたことがあり、弁も立ちます。 ワークショップには半ズボンで鍬を背負って来ました。 背景の家の壁に描かれた絵がまた素晴らしいですが、これは彼の家ではなく、近所の保健ボランティアの家です。 (2006年2月27日、ケニア共和国ホマベイ県リアナ郡マラム村)

A young leader of the village.  He once worked in Nairobi and is a very good speaker.  The house with a wall painting of a hippopotamus is his neighbor's. (Murram Village, Riana Division, Homa Bay District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年5月11日 (木)

保健ボランティア(2)

060301_george_otieno01 若き保健ボランティア。 高校を出てもよい就職口がないので、ボダボダ(自転車タクシー)で生計を立てています。 保健ボランティアは、体調のよくない人をVTC(ボランタリー・テスティング&カウンセリング)に連れて行って検査を受けられるようにしたり、HIV+とわかった患者を病院に連れて行ったり、相談に乗ったりしますが、無給なので大変です。 患者の食事代や交通費も自分のポケットから出さなければいけないことが多いからです。 (2006年3月1日、ケニア共和国ホマベイ県ニャロンギ郡オタンゲ村)

A young health volunteer.  Since there were not much job opportunities after he finished secondary school, he is making a living by bodaboda, a bicycle taxi.  He often has to bring food to the patients and pay the transportation for them to go to hospital, even though he is not paid at all as a health volunteer. (Otange Village, Nyarongi Division, Homa Bay District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

保健ボランティア(1)

060301_benter_atieno01 自ら国境なき医師団による無料ARV(抗レトロウィルス薬)治療を受けながら、AIDSの知識普及や患者のカウンセリングに取り組む保健ボランティアの女性。 夫をAIDSで失くし、自身もARVを飲むまでは立ち上がることもできないような状態だったそうです。 上のお嬢さんは高校生。 写真を撮ってもよいかと訊いたら、こんな服じゃダメッ!と着替えて来ました。 (2006年3月1日、ケニア共和国ホマベイ県ニャロンギ郡オタンゲ村)

A very active health volunteer / counseler, who also is taking free ARV from Me´decins Sans Frontie`res.  She changed her clothes when I asked her permission to take a picture. (Otange Village, Nyarongi Division, Homa Bay District, Kenya)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年5月 8日 (月)

親切な人

040909_ratanganj_kalihati12 聞き取り調査の途中、軒先を借りて雨宿りしていたら、家に入れてチャをご馳走してくれた人です。 家族みなで働いて機織機を手に入れ、いまは人を使えるまでになりました。 (2004年9月9日、バングラデシュ タンガイル県ラタンガンジ カリハティ村)

When we were taking cover under the eaves of a house from shower, this kind owner of the house invited us to take tea. (Kalihati Village, Ratanganj Union, Tangail District, Bangladesh)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年5月 4日 (木)

マタボール(村の世話人)(1)

040929_mesta09_1 私利私欲のためではなく、公のために働く(マタボーリ)人はマタボールと呼ばれます。 自分でマタボールになるのではなく、みなにマタボールと呼ばれるような人たちが村のリーダーになるのです。 この人は土地なし農民でしたが、みなにマタボールと呼ばれ、村長まで勤めた人格者です。 彼は日本がなぜ経済発展したのか教えて欲しいと、夜、私の泊まっていた家を訪ねて来ました。 よくわからないので、日本は極東に位置していて運がよかった、江戸時代から識字率が高く協働にも慣れていたなどと答えてしまいました。 1971年に独立した頃は、バングラデシュが今ごろはロンドンのようになるだろうと思っていたと言っていたのが印象的でした。 (2004年9月29日、バングラデシュ ジャマルプール県メスタ村)

A matabor is a man who works for the community, not for himself or for his family.  No one can become matabor by himself.  He is a matabor only when people call him a matabor.  He came to the house I stayed at night and asked me why and how Japan has developed economically so fast.  I answered irresponsiblly that Japan was lucky because it is located in the Far East and also we were ready because our literacy rate was quite high already in Edo period.  He said he had thought when they got independence in 1971 that Bangladesh would have become like London by now. (Mesta Village, Jamalpur District, Bangladesh)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

少数民族のおばさま

050513_kharamura70_2 インドとの国境の村に住む少数民族ガロのおばさま。 ここでは土地は基本的に女性が相続しますし、女性も男性と同じように稲作や植林をして働きます。 キリスト教です。 (2005年5月13日、バングラデシュ シェルプール県スリボルディー郡カラムラ村)

A Garo lady at Kharamura, Sribordee Upazila, Sherpur District.  They are christian and women basically inherit from their mothers. (Kharamura Village, Sherpur District, Bangladesh)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

村の農業普及員

030803_katema10_2 物静かで、農民たちの話をよく聞いている農業普及員です。 (2003年8月3日、マラウイ共和国ンチシ郡カテマ村)

This extension officer is always very calm and ready to listen to the farmers. (Katema Village, Ntchisi District, Malawi)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

慎ましやかな地主

040624_magolondo01_1 乾季の灌漑地の地主マルコ氏は「使っていなかった土地だったので皆で切り開くのが大変だったし、3年くらいは地代は要らない」と言っています。 (2004年6月24日、マラウイ共和国ドーワ郡ティリメ村)

Marko, a landowner of irrigation service area, said he does not want rent for several years because it was an unused land and hard work for farmers to prepare the land. (Tilime Village, Dowa District, Malawi)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

豊作!

040616_kangono_2 乾季の小規模灌漑のお陰で雨季用の肥料を買えるようになり、500kgだった 雨季のメイズの収穫が1トンになったカンゴノ氏。 (2004年6月16日、マラウイ共和国ンゴニ水利組合)

Mr Kang'ono has increased his harvest of maize from 500kg to 1ton thanks to fertilizer. Small-holder irrigation made it possible. (Ngoni Club, Lilongwe District, Malawi)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

働き者のおばちゃん

030806_mtsetse31_1 この辺りの村は男が婿入りして来る例が多く、土地のも多くは女性が持っています。 このおばちゃんは水利組合の副組合長で本当に働き者です。 (2003年8月6日、マラウイ共和国デザ・ヒルのムツェツェ)

Bridegroom comes to bride's family in these areas. Landownerss are usually women too. This lady is vie-chairman of an irrigation club and is working really hard. (Mtsetse Club, Dedza Hills District, Malawi)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

村の闘士

030505_nevin02_1 ドミニカ共和国西部の半乾燥地のロス・コヌキトス村の前村長。 土地なし農民の指導者として闘い、何度も投獄された経験を持ちます。 おかげで、グループのメンバーは全員土地を得ることができました。 (2003年5月5日、ドミニカ共和国タマヨ町の近くのロス・コヌキトス村)

He was a leader of landless farmers, and in prison for several times. They finally got the land. (Los conuquitos, Dominican Republic)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

ブルース・ブラザーズ!?

030509_blues_brothers_2 日系人の方の土地もあるラ・ルイサ村の村長さん。 80代とはとても思えません。 お世話になりました。 隣りはファシリテーター兼通訳の青年アンディー君。 (2003年5月9日、ドミニカ共和国バテイ・ラ・ルイサにて)

La Luisa Village is where Japanese immigrants finally got land from Dominican Government after 50 years. The chief, who is over 80, helped our study a lot. Andy, who was a student, worked as a facilitator and an interpreter for us. (Batey La Luisa, Dominican Republic)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年4月22日 (土)

1945年に東京に来たケニア人

060207_stephen_odado ケニアのニャンド県の農村でインタビューをして回っているとき、1945年に、イギリス兵として東京に行ったことがあるという老人に出会いました。 世界は狭い…。 (2006年2月7日、ケニア共和国ニャンド県ミワニ郡)

An old man who went to Tokyo in 1945 as a British soldier. (Miwani Division, Nyando District, Kenya).

| | コメント (0) | トラックバック (0)